Перейти к содержимому
Strategium.ru

Перевод игры Wars Of Napoleon


HeinzG

Рекомендованные сообщения

Есть ли какая игра от AGEod на русском языке? Я имею ввиду не локализацию, а хотя бы какой-нибудь фанатский русификатор))


Asasin_371

Приветствую а не подскажите если хоть какой русификатор для этой игры ? а то в своё время я в неё так и не сыграл думаю вот может года за 4 что-то изменилось

 


Northern Neighbour
7 часов назад, Asasin_371 сказал:

Приветствую а не подскажите если хоть какой русификатор для этой игры ? а то в своё время я в неё так и не сыграл думаю вот может года за 4 что-то изменилось

 

Нет,но вы можете изучить русифицированные игры RUS,CW2,PON и тогда освоиться в WON будет гораздо проще.


Asasin_371

А не подскажите тогда можно ли здесь использовать русский уже с локализированых игр ?

или если здесь один текстовый документ то просто вбить его в Google Translate Чтобы хоть как-то перевести ?

 


Northern Neighbour
(изменено)
54 минуты назад, Asasin_371 сказал:

А не подскажите тогда можно ли здесь использовать русский уже с локализированых игр ?

или если здесь один текстовый документ то просто вбить его в Google Translate Чтобы хоть как-то перевести ?

 

В  папке Settings есть два файла для текстов LocalStrings ,один для интерфейса и он теоретически одинаков во всех играх Ageod  , второй для текстов событий в  конкретной игре .

 

Вот первый файл скопировать наверное можно , второй точно нельзя . 

Для перевода игры есть целых три  способа

- официальный , -

надо не просто править csv-файлы, представленные в директории Settings, а текст перевода надо добавлять в xls-файлы, который ageod'овцы любезно предоставили. Далее эти файлы отправляются "разрабам", которые после преобразования в формат csv присылают их мне. И эти новые файлы уже должны корректно работать в игре.

P.P.S. Ссылка на тему на форуме Ageod:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Этим способом переводил игру CW2 форумчанин @Bamak.

 

Я лично этот способ никогда не пробовал и не знаю можно ли им перевести игру сейчас ,когда никаких разработчиков у игр Ageod уже нет и отсылать файлы некому . 

 

 

- неофициальный корректный - просто вставлять русский текст в зарезервированное для него место в файлах LocalStrings.

Это простой но очень  геморойный способ -нужно сделать перевод англ.текста в каждой  строке (идущий первым ) и вставить русский перевод в правильную позицию (четвертым), там сейчас или пусто или написано NULL). При этом надо не ошибиться местом ,и не потерять нигде  разделительных кавычек ,что вызовет сбой игры (правда такие ошибки легко отслеживаться по логу игры ) .

 

- неофициальный некорректный,-это простая замена английского текста (идущего первым в строке ) русским . Это самый простой способ ,и так был сделан перевод игры PON .Но из за него пропадает возможность переключаться с русского на английский ,а при игре с иностранцами они будут видеть созданные вами объекты (и юниты ) с русским названием .Что очень некрасиво  .

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour

@Asasin_371 Сейчас нашел у себя таблицу LocalStrings другой игры Ageod  и вижу что делать перевод в ней гораздо проще . Вставить текст в ячейку гораздо удобнее чем выискивать нужную позицию в месте огромного текста.Вроде бы разрабы выкладывали специальную  программу для преобразования xls таблиц в текстовый файл. Вечером изучу этот вопрос .Если это возможно то тогда создание  перевода станет технически очень просто - я загружу исходную таблицу в гугл-таблицы и несколько  человек смогут комфортно вставлять в него перевод своей части строк .


Asasin_371

Для кого-то может это и будет просто но для меня как для человека несведущего в технических аспектах и ещё меньше понимающего английский это стало бы невыполнимой задачей

а что касается игры с иностранцами в неофициальном некорректном переводе так я в одиночку играю в свободное время так что вряд ли там кого-то огорчит отсутствия английского ))

впрочем в любом случае спасибо за старания я буду весьма признателен ))

 

А вот насчёт Civil War 2 скачал сейчас глянул и очень качество на первый взгляд переведена игра. В своё время играл в первую часть и там был даже какой-никакой русификатор но впечатления остались весьма смазаны не помню уже что конкретно там работала плохо но были нюансы, а сейчас будет очень даже интересно сыграть Спасибо за инфу

 

Ну вот всё-таки помнится опять же в первую часть наполеоновских войн Я играл с каким-то там русификатором но что-то там работала из рук вон плохо и больше 5-10 ходов поиграть так и не получилось, а в последнее время снова стали интересные игры от ageod и как любитель периода наполеоновских войн хотелось бы поиграть во вторую часть. Но вообще никаких русификаторов нет Неужели никому в ру комьюнити не интересно было за столько лет Даже обидно как-то )

 

Да и ещё вопрос Немного не в тему но Есть ли хоть какой русификатор для гражданской войны в Испании 36 года ?


Northern Neighbour
1 минуту назад, Asasin_371 сказал:

Да и ещё вопрос Немного не в тему но Есть ли хоть какой русификатор для гражданской войны в Испании 36 года

Если в теме игры про это ничего не сказано - то значит нет .Я игры Ageod сильно люблю и ВСЮ информацию в мире  по ним  стараюсь собрать здесь ,так что значит никто  этим не занимался ( 


Asasin_371

Чтож очень досадно но ладно может быть пройдёт Ещё лет десять и я выучил английский )


Northern Neighbour
(изменено)
1 час назад, Asasin_371 сказал:

а что касается игры с иностранцами в неофициальном некорректном переводе так я в одиночку играю в свободное время так что вряд ли там кого-то огорчит отсутствия английского ))

Ну перевод игры работа немаленькая ,и наверное приятнее когда ем пользуются  не только автор перевод но и другие игроки . 

А играть ту же WON в одиночку ,против ИИ , не вижу смысла - кампании очень длинные , требующие перестройки армий и дипломатических действий , и для ИИ это непосильная задача. 

Ну если  вас устраивает игра где можно не сильно напрягаясь в битвах  унижать ИИ и  "всехпобедить "  то можно  конечно играть и одному )).

 

Вот CW2 можно играть против ИИ,там проще ,там всего две стороны и постоянная война .

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour
(изменено)
1 час назад, Asasin_371 сказал:

Чтож очень досадно но ладно может быть пройдёт Ещё лет десять и я выучил английский )

Я  сам тоже  знаю английский со словарём - но это не помешало мне перевести игру TOAW4 и еще кучу мануалов (к сожалению правда так ни один до сих пор  не довел до чистовой редактуры ((. ) 

Гугл- транслейт и ещё пару онлайн переводчиков (для подстраховки в сложных случаях ) вполне подходят  для чернового перевода даже больших текстов . А уж отдельные слова и строки в файлах игры - Гугл переводит почти в чистовом виде .

 

И кстати - ту же TOAW4 я переводил не для того что бы играть самому (я игру настолько хорошо знал что играл даже на китайском,так как зрительно  знал где какая команда находиться )а для популяризации игры в России да ещё для придания в переводе  игре большей реалистичности ,убирая чисто игровые английские термины и заменяя их на советские военные словечки и термины .Что придало игре в сценарии ВОВ  большую историчность  )).

Изменено пользователем Northern Neighbour

Asasin_371

Это конечно похвально я понимаю сколько на это уходит силы времени 

 у меня вряд ли бы получилось что-то похожее Максимум что я бы смог это закинуть файлы из одной игры в другую )

Ну а вот на таких людях как вы и держится игровое сообщество в мало популярных играх За что огромный Респект и уважение


Northern Neighbour
(изменено)

Обсуждение перевода на русский язык игры Wars Of Napoleon.

 

Проведя небольшое исследование я выяснил: 

 

- переключиться на русский язык в игре WON стандартным образом нельзя . Тоесть формально русский язык задан пятым но команда задания  третьего языка в панели настроек ThirdLanguage при значении 4 (так как English задан цифрой 0,а следовательно русский цифрой 4)включает немецкий (хотя он задан цифрой 3 ??) ,а при задании цифры 5 сбрасываеться снова  на английский ??!!

И теперь окончательно понятно почему переводчики игр CW2 и EAW  бросали эти пляски с бубнами и ставили русский язык вторым (вместо французкого).

И также надо делать в WON .

 

- идея форумчанина Asasin_371 об использовании уже переведенного файла  локализации интерфейса LocalStrings_AGE из игры CW2 в игре WON очень хорошая .Убедился что файлы идентичны . Единственной проблемой стало  отсутствие переведенных кнопок главного меню и следовательно их отсутствие на экране .Постараюсь в ближайшие дни решить эту проблему .

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour
(изменено)

@Asasin_371 спасибо за идею с использованием файла локализации из CW2. Простая и очевидная мысль 

но почему то она никому не приходила в голову столько  лет !

Я сделал  перенос файла LocalStrings__AGE из руссифицированной CW2 в WON   , плюс добавил из папки CW2\Graphics\FrontEnd\GUIMainMenu картинки русских кнопок и вот  результат :

AVvXsEgYFenIZKt_RhhvO9QXAGDhgXYKHqw4-C1G

 

AVvXsEgrPtcQ8jI32aj99dHHFm1GCDbYTi0gikGv

 

AVvXsEglik3VXOwLiIPX6NrRhra8FVcN-3kRGIpE

 

AVvXsEjGOjq7q7M7lGit8-V7jx_k0VAl1rDRMiM_

 

Полдела сделано! 

Теперь нужно перевести LocalStrings_NGC , используя при этом как шаблон LocalStrings_CW2 , так как некоторые строки там совпадают и дело сделано .

 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour

Перевел за раз где то 100 строк  LocalStrings_NGC . Плюс еще 200 перевел копированием из CW2. А строк в файле 10000 . Да уж, не быстрый процесс получиться....


Northern Neighbour
(изменено)

Перевел  где то 1000 строк .Многие копированием из файла CW2 но дальше такой помощи не будет , остались только уникальные строки . 

Из общего числа строк в 11000 я перевёл 1000 ,еще 4500 строк это названия регионов , их пока можно не переводить . Остаеться где то 5000 .:Cherna-facepalm:

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour

Немного продвинулся в переводе WON. 

Наконец то нашел приемлемый историчный  вариант перевода для терминов BlockHouse - Блокгауз и Depot - Магазин


Northern Neighbour

Добавил в шапку темы ссылку на  текущий (выполненый на сегодня)   перевод игры WON на русский язык. 


Northern Neighbour
(изменено)

Как много можно узнать при переводе игры .Сегодня нашел такую фразу :

 

"Кутузов то ли пьян, то ли спит. Его армия задерживается из-за отсутствия подходящих приказов "

 

мда.. без перевода такие вещи в глаза не бросались ))

_________
добавлено 1 минуту спустя

 

Вот еще :

 

"Русская армия задержалась на неделю из-за недопонимания в корректировках дат по григорианскому календарю"

 

Кто нибудь слышал о подобном случае в реальной истрии ?

Изменено пользователем Northern Neighbour

Stratman
В 07.02.2022 в 20:04, Northern Neighbour сказал:

"Русская армия задержалась на неделю из-за недопонимания в корректировках дат по григорианскому календарю"

 

Кто нибудь слышал о подобном случае в реальной истрии ?

Не слышал, попытался найти хоть какое-то упоминание об этом - пусто.

Похоже на фантазию разработчиков. На мой взгляд, не очень удачную.


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 276
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 20772

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Лёлик

Перевод руководства игры Wars of Napoleon.   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Stratman

Не слышал, попытался найти хоть какое-то упоминание об этом - пусто. Похоже на фантазию разработчиков. На мой взгляд, не очень удачную.

Stratman

Вот что я еще нашел. Возможно об этом узнали и разработчики и немного прикололись)  

Northern Neighbour

Вот перечень удаленных мной стандартных портретов и портретов авторов игры и их друзей  активных игроков- мододелов : а ведь некоторые лица  я хорошо помню по игре , и имена  тех военачальн

flajbi

Да вообще уже как будто бы ошибки в названиях на английском (!) нашёл. Знать бы как подобрать серийник к "ознакомительной версии", можно было бы на карте проверить, действительно ли это тот самый горо

Northern Neighbour

Осуществил свою давнюю задумку  попробовать добавить в игру уникальные картинки городов и  структур , а также дать русские названия городам.          (

mkrass

Корпуса во французской армии начала 19 века существовали только во время войны. 1814-1815гг (между первым отречением Наполеона и началом "Ста дней") это мирное время, и корпусов в армии не было. Divis

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    • alexis
    • Blackfyre Kreis
×
×
  • Создать...