Перейти к содержимому
Strategium.ru

Машинный перевод Вахи


Argokon_Esteil

Рекомендованные сообщения

Argokon_Esteil

Перевод закончил, файлы обновил, не перевел лишь 4 файла, т.к. там вроде имена и названия городов и прочее. Вот они: "000_province_names", "000_title_names", "00_nicknames", "00_religous_titles". Ну и самую верхнюю папку в моде не перевел, т.к. там .txt да и по содержанию там скрипты или что-то такое, не особо разбираюсь в этом, но как по мне переводить нечего там было.

В общем то все)

Пару денечков ожидания и люди могут пользоваться машинным переводом, не то что ваши гугл таблицы или че там было, где даже непонятно как качать и что там..., ну да ладно.

Дальше нужна лишь корректировка перевода в более проффесиональный, желающие могут помочь в этом деле, а то я не шибко горю этим желанием)) А так моя миссия выполнена, удачно поиграть всем желающим!
Хотя таких людей я думаю немного, сильно нагружен мод, в прошлый раз когда играл в него меньше лагало немножко, а щас прям кажется вообще жестко) комп не очень мощный у меня прост


Мутабор

На сайте Plaza у Вархаммера есть версия Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Она новее, и, вроде как, меньше лагает. Работа там ещё ведётся, баги тоже исправляют. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Так что стоило тебе, наверное, машинный перевод делать для этой версии)


Argokon_Esteil

@sashasilaev )))) ну я с плазой не дружу особо, она запутанная вся и у меня постоянно проблемы со входом на нее, либо вообще не пускает, либо при переходе на страницу новую выкидывает из аккаунта и заново входить приходиться, а это сильно выбешивает, особенно, когда еще и не на ту страницу закидывает после повторной авторизации. Да и раз там еще ведется работа, то переводить смысла нет, файлы которые я уже перевел могут обновить и толку от перевода не будет. Пока стабильную версию не выложат за перевод лучше не браться, имхо


mentalist_2019

Спс за перевод.

P.S. Вот бы научиться переводить.


kings52399

Спасибо за перевод

Но есть проблема с файлом HolyFury

 


Argokon_Esteil

@kings52399 что за проблема? я его просто проблемно переводил, но вроде норм все загрузилось


kings52399

Там только слова на русском

Вот так:                                                               А там надо

Известность                                                      currency_name_warrior_lodge_norse;Известность;;;;;;;;;x
 

_________
добавлено 4 минуты спустя

У меня не работало


Argokon_Esteil

@kings52399 он так иногда заменяет файлы при машинном переводе, таких строк в переводе очень много, но вроде бы всегда работало у всех и не влияло на работу мода. так что извини, но я не помогу в этом


Labes
(изменено)
16 часов назад, Argokon_Esteil сказал:

@kings52399 он так иногда заменяет файлы при машинном переводе, таких строк в переводе очень много, но вроде бы всегда работало у всех и не влияло на работу мода. так что извини, но я не помогу в этом

 

Здравствуйте. Ну как не влияет, просто уничтожит более 20 тысяч ключей локализации. Учитывая, что Вы оформили русификатор не как отдельный саб-мод, а через замену файлов, то игра даже не сможет подтянуть оригинальные КЛ мода вместо уничтоженных при переводе. Лучше уже вернуть оригинальный файл, или, хотя бы, указать в шапке, что его не стоит заменять  :108196:

Изменено пользователем Labes

Argokon_Esteil
17 часов назад, Labes сказал:

 

Здравствуйте. Ну как не влияет, просто уничтожит более 20 тысяч ключей локализации. Учитывая, что Вы оформили русификатор не как отдельный саб-мод, а через замену файлов, то игра даже не сможет подтянуть оригинальные КЛ мода вместо уничтоженных при переводе. Лучше уже вернуть оригинальный файл, или, хотя бы, указать в шапке, что его не стоит заменять  :108196:

Дадова) Этот файл составляет большую часть локализации, не знаю как у вас, но у меня он нормально все без ошибок воспроизоводит. Знал бы как еще саб моды делать, сделал бы саб модом еще. Но добавлю щас тогда эту запись, раз люди просят)


Labes
(изменено)
8 часов назад, Argokon_Esteil сказал:

не знаю как у вас, но у меня он нормально все без ошибок воспроизводит.

 

Дело не во мне, я даже не запускал Ваш перевод. Но я уже год занимаюсь локализацией AGoT и знаю, по какому принципу работает локализация.

Если Вы не против, я немного поясню (далее КЛ - ключ локализации) :108196:

 

Вот есть у Вас в WH ивент HFP.41009. Одна из его "опций" начинается следующим образом (я сократил ненужное):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Т.е. отображаемый в ней текст - значения КЛ EVTOPTA_HFP_41009. Игра выполняет его поиск по файлам локализации. В оригинале WH это будет:

Цитата

EVTOPTA_HFP_41009;For Chaos!;

 

Но т.к. при переводе название EVTOPTA_HFP_41009 Вы затерли, игра в файле мода HolyFury.csv его не найдет. Как же тогда оно у Вас на русском?

Дело в том, что большинство КЛ мода "переопределяют" ванильные ключи. Т.к. ключ EVTOPTA_HFP_41009 есть и в ванили, игра найдет Вам его.

Т.е. у Вас в моде вместо "уничтоженного" КЛ появится не код EVTOPTA_HFP_41009, а следующее значение КЛ EVTOPTA_HFP_41009 из ванили:

Цитата

EVTOPTA_HFP_41009;Deus Vult!;x

 

Т.е. Ваш файл HolyFury.csv в моде не используется вообще, но т.к. подключен русификатор господина e479, игра "дергает" КЛ из него.

Можете проверить мои слова. Просто уберите из папки мода Ваш файл HolyFury.csv и проверьте, поменяется ли хоть что-то. :108196:

 

8 часов назад, Argokon_Esteil сказал:

Знал бы как еще саб моды делать, сделал бы саб модом еще.

 

Тут я могу помочь, правда ввиду проблем с более чем 20 тысячами КЛ из HolyFury.csv, имеет ли это смысл?

Кстати, касательно той проблемы, с который Вы столкнулись при создании машинного русификатора. Сам я программой Касатки не пользовался, но, скорее всего, у Вас либо файл слишком большой, либо где-то в нем поломанные КЛ, и они рвут крышу программке. Вы не пробовали разделить файл на несколько частей? Не решит ли это ошибки в работе программы? Или если ошибки будут только в одной из частей, так можно вычислить поломанные КЛ и исправив их побороть ошибки.

Изменено пользователем Labes

Labes
(изменено)
В 06.06.2021 в 17:17, mentalist_2019 сказал:

P.S. Вот бы научиться переводить.

 

Здравствуйте. Так а что мешает начать учится? Если владеете английским, то просто начинаете переводить файлы и задаете вопросы касательно моментов, которые Вам непонятны. Вот сейчас один из форумчан учится делать переводы саб-модов для AGoT, даже Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. уже есть.

Вопросы всегда можете задать либо в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. моддинга, либо мне лично. Постараюсь Вам помочь. :108196:

Если английским не владеете, есть Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. для машинных русификаторов. Инструкция по использованию прилагается. Качество подобных переводов сомнительное, но для личного использования многие отдают предпочтение кривому переводу, а не английскому тексту.

Так что, как говориться, было бы время и желание :108196:

Изменено пользователем Labes

Argokon_Esteil
15 часов назад, Labes сказал:

Вас либо файл слишком большой, либо где-то в нем поломанные КЛ

Ну я его делил на две части, но ошибки были все равно, что в первом, что во втором файле. Без разделения он его чисто не умещал. Там про какое-то ограничение символов мне писало. Я не понял, то ли в гугл переводчике оно было, то ли при копировании в прогу ограничение действовало. Как будет время попробую еще раз разделить на большее количество частей, может без ошибок сохранит файл


stanislav2406

А если поставить этот перевод на версию мода 1.3.4 или 1.3.3, мод запускаться будет?


El Búho
В 08.06.2021 в 16:08, Labes сказал:

Качество подобных переводов сомнительное

Гугля научилась переводить очень даже неплохо, другое дело, что часто язык оригинала весьма сомнителен, а при академическом оригинале перевод будет прекрасный. 

Для примера попробуй перевести на русский интернет издания El País или Le Figaro - будешь удивлён результатом.


Labes
5 минут назад, El Búho сказал:

Гугля научилась переводить очень даже неплохо, другое дело, что часто язык оригинала весьма сомнителен, а при академическом оригинале перевод будет прекрасный. 

Для примера попробуй перевести на русский интернет издания El País или Le Figaro - будешь удивлён результатом.

 

Здравствуйте. Так я и не сомневаюсь в способностях Google, более того, для меня стало удивлением, что даже Яндекс справляется с переводом на русский весьма недурно (я, конечно же, не говорю про перевод через его API, он Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. куда хуже).

Но как Вы верно подметили, как правило и сам оригинал далек от идеала. У меня спокойно может уйти вечер на перевод нескольких подобных перлов, в которых приходиться не только докапываться на смысла сказанного, но и, как правило, заниматься перестройкой сообщения для адекватной адаптации. А если сюда ещё притянуть необходимость учитывать гендер персонажей и невозможность склонить те же имена и названия, что накладывает определенные ограничения на литературные обороты, у Google шансов очень мало. Там либо набор слов, либо искажение смысла.

Хотя если опустить склонение по родам и падежам, то не совсем уж заумные сложноподчиненные предложения, даже если в них есть какая-то специфическая терминология, Google переводит вполне достойно.


El Búho
(изменено)
3 часа назад, Labes сказал:

Хотя если опустить склонение по родам и падежам, то не совсем уж заумные сложноподчиненные предложения, даже если в них есть какая-то специфическая терминология, Google переводит вполне достойно.

Я некоторые японские интернет-ресурсы читаю, словно они изначально на русском. :) 

 

P.S. Закруглился на эту тему, пока Остапа не понесло. :D 

P.P.S. @Argokon_Esteil У гугли есть ограничение на количество символов, что-то вроде 1000, так что большой текст лучше разбить на несколько частей, что сделать совсем несложно. 

Изменено пользователем El Búho

Argokon_Esteil
(изменено)
21 час назад, stanislav2406 сказал:

А если поставить этот перевод на версию мода 1.3.4 или 1.3.3, мод запускаться будет?

Не знаю, не пробовал, я ту версию даже не качал
Думаю надо сначала узнать что там в версиях обновили и какие файлы затронули, а то бывает что вроде незначительное что-то, но вся локализация обнуляется. Уже встречал такие моды. Но обычно локализация подходит, просто не переведенного меньше становится
 

 

19 часов назад, El Búho сказал:

часто язык оригинала весьма сомнителен

Вот тут полностью согласен, встречал уже не один мод, где при переводе там какая-то неразбериха из слов получалась, а когда уточнял у авторов мода, то они сами признавались, что на так сяк писали там часть)

 

 

19 часов назад, Labes сказал:

Google переводит вполне достойно

Ну конечно достойно, спустя время он пополнился новым словарным запасом, и то, что лет 5 назад, к примеру, он переводил как белиберду, щас вполне из этой белиберды составит очень сложносмысловое и правильное предложение

 

 

15 часов назад, El Búho сказал:

что-то вроде 1000

Когда копировал первый раз там про 20к мне писалось, однако при копировании все равно меньше было, 10к я думаю оптимально влазит

Изменено пользователем Argokon_Esteil

dyadyamartin

игра не запускается с этим русификатором 


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   Вы не можете вставлять картинки напрямую. Загрузите или вставьте их через URL.

  • Ответы 24
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 5442

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Argokon_Esteil

Здрасте, не люблю я такие виды переводов, которые вроде доступны всем для помощи, но при этом никак не скачать и не установить их, либо же я слишком туп, но именно с вахой у меня всегда были в этом тр

Aurelius36

Там примечание А у Вас какая?

Argokon_Esteil

Перевод закончил, файлы обновил, не перевел лишь 4 файла, т.к. там вроде имена и названия городов и прочее. Вот они: "000_province_names", "000_title_names", "00_nicknames", "00_religous_titles". Ну и

Labes

Дело не во мне, я даже не запускал Ваш перевод. Но я уже год занимаюсь локализацией AGoT и знаю, по какому принципу работает локализация. Если Вы не против, я немного поясню (далее КЛ - ключ лока

Labes

Здравствуйте. Так а что мешает начать учится? Если владеете английским, то просто начинаете переводить файлы и задаете вопросы касательно моментов, которые Вам непонятны. Вот сейчас один из форумчан у

Argokon_Esteil

Ну я его делил на две части, но ошибки были все равно, что в первом, что во втором файле. Без разделения он его чисто не умещал. Там про какое-то ограничение символов мне писало. Я не понял, то ли в г

El Búho

Я некоторые японские интернет-ресурсы читаю, словно они изначально на русском.     P.S. Закруглился на эту тему, пока Остапа не понесло.   P.P.S. @Argokon_Esteil У гугли есть ограничени

Aurelius36

Вот Вам и ответ 

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    • alexis
×
×
  • Создать...