Переводы саб-модов для AGOT - A Game of Thrones - Strategium.ru Перейти к содержимому

Переводы саб-модов для AGOT

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Aveonius

Значительно улучшен перевод Congenital Overhaul.
Работа над More Bloodlines идет полным ходом

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@Aveonius здравствуйте. Как там прогресс с переводом More Bloodlines?

Ссылка на комментарий

Aveonius
В 16.04.2021 в 21:51, Флавий Аниций сказал:

@Aveonius здравствуйте. Как там прогресс с переводом More Bloodlines?

Прогресс есть. Но, честно говоря, запала поубавилось. Сейчас перевожу файл однообразных благословений Старых Богов. Хочу добить этот файл, потом перевести файл со всеми описаниями родословных и выложить неполный русификатор. Надеюсь в дальнейшем добью полностью

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
1 час назад, Aveonius сказал:

Прогресс есть. Но, честно говоря, запала поубавилось. Сейчас перевожу файл однообразных благословений Старых Богов. Хочу добить этот файл, потом перевести файл со всеми описаниями родословных и выложить неполный русификатор. Надеюсь в дальнейшем добью полностью

Спасибо за ответ. Очень жду перевод этого саб-мода, так как он один из моих любимых. Кстати, господин Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. тоже хотел перевести More Bloodlines.  Если хотите, можете попросить его помочь с переводом. Но в любом случае, желаю удачи.

Ссылка на комментарий

Aveonius
13 часа назад, Флавий Аниций сказал:

Спасибо за ответ. Очень жду перевод этого саб-мода, так как он один из моих любимых. Кстати, господин Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. тоже хотел перевести More Bloodlines.  Если хотите, можете попросить его помочь с переводом. Но в любом случае, желаю удачи.

Labes, по его же словам, занят исправлением и улучшением перевода оригинального агота и времени на перевод саб-модов у него нет. Потому то я и решил сам взяться за это, естественно, пользуясь помощью и советами господина Labes

Изменено пользователем Aveonius
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Ради любопытства посмотрел файлы саб-мода More Bloodlines. Работы там на пару-тройку месяцев, если переводить все. Но осилить вполне реально, главное не лениться. Поэтому жду перевод где-то летом.

 

PS: Жаль, что я занят исправлением русификатора Elder Kings, иначе бы помог с переводом. Но могу принять участие в тестировании вашего перевода и помочь с поиском багов.

Ссылка на комментарий

Aveonius
В 30.04.2021 в 03:26, Флавий Аниций сказал:

Ради любопытства посмотрел файлы саб-мода More Bloodlines. Работы там на пару-тройку месяцев, если переводить все. Но осилить вполне реально, главное не лениться. Поэтому жду перевод где-то летом.

 

PS: Жаль, что я занят исправлением русификатора Elder Kings, иначе бы помог с переводом. Но могу принять участие в тестировании вашего перевода и помочь с поиском багов.

Любая помощь и участие приветствуется

Ссылка на комментарий

Labes

Т.к. у меня неделя разгребания долгов, я выделил пару дней и сделал адаптацию перевода @u7262897 под More Bloodlines v2.2 -> Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Нужно понимать, что это сырая бета (фактически - задел на будущее): несколько файлов не переведено, часть переведена лишь частично, а местами перевод устаревший (примером служит описание доспехов, которые в последних патчах преобразилось). Ну и файлы имен и т.д. даже не включены - т.к. все равно не переведены. Тем не менее, многое (действительно многое) переведено. К сожалению, местами перевод хромает. Все что замечал в процессе адаптации я исправлял (это порядка 100 КЛ, половину из которых я переводил по новой), однако это капля в море. Но с чего-то начинать нужно. На мой взгляд, если дорабатывать этот перевод, а не переводить с нуля, процесс создания комфортного (не идеального) перевода можно ускорить минимум в три раза. Да, потом придется отлавливать косяки, но ошибки можно найти и исправлять уже в процессе использования.

 

P.S. На GitHub не выкладываю, т.к. нахватался других обязательств и сейчас не готов работать на постоянной основе над переводом More Bloodlines. Но когда (именно когда, а не если) будут встречаться ошибки в переводе (именно ошибки, а не отсутствие перевода) - писать о них стоит. Буду править по мере возможности и перезаливать.

 

P.P.S. Сделано как обычно, в виде саб-мода. В зависимостях указал и русификатор с моими правками :108196: Хотя MB и "перекрывает" часть правок (и для него их нужно делать отдельно), многое всё-таки работает.

 

К сведению всех, кому я обещал: @Aveonius @Флавий Аниций @Золотоордынец

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Aveonius

Улучшен перевод Congenital Overhaul.

Добавлен неполный перевод More Bloodlines. Когда-нибудь надеюсь добить полностью.
Сейчас хочу отвлечься на перевод файлов исторических и культурных имен персонажей с названиями династий

 

Непереведенные файлы локализации More Bloodlines:
00_mbs_old_gods_blessings (благословения Старых Богов) (наполовину переведенный, был случайно и трагически удален :madness:)

00_mbs_regional_barracks (строения-казармы баронств)

00_MBS_sigil_decisions (динамичные гербы династических титулов)

00_more_bloodlines_chain (события, связанные с родословными)

00_skinchanger_quest_chain_MBS (события, связанные с оборотнями)

00_throne_buildings (строения-троны баронств)

00_yiti_buildings (строения баронств И-Ти)

 

Переведенные файлы локализации More Bloodlines:

00_artifacts_MBS (броня домов и другие артефакты)

00_more_bloodlines_overrides (названия и описания родословных)

00_bloodlines (родословные, не включенные в предыдущий файл)

00_got_religion (файл религии с копипастой)

00_mbs_artifacts_chain (одно решение)

00_MBS_border_disputes (земельный спор Севера и Долины)

00_MBS_crownlands (земельный спор Речных земель и Простора с Королевскими землями)

00_mbs_finding (нахождение бастардов-Старков)

00_mbs_modifiers (модификаторы)

00_MBS_titles (названия титулов и остального)

00_MBS_VS_loc (оружие)

00_modifiers_MBS (модификаторы отношений)

00_more_bloodlines_greenseer (решения зеленовидца)

00_more_bloodlines_nicknames (прозвища)

00_more_bloodlines_skinchanger (черты оборотней)

00_more_bloodlines_traits (еще другие черты)

Изменено пользователем Aveonius
Ссылка на комментарий

1 час назад, Aveonius сказал:

Улучшен перевод Congenital Overhaul.

Добавлен неполный перевод More Bloodlines. Когда-нибудь надеюсь добить полностью.
Сейчас хочу отвлечься на перевод файлов исторических и культурных имен персонажей с названиями династий

 

Непереведенные файлы локализации More Bloodlines:
00_mbs_old_gods_blessings (благословения Старых Богов) (наполовину переведенный, был случайно и трагически удален :madness:)

00_mbs_regional_barracks (строения-казармы баронств)

00_MBS_sigil_decisions (динамичные гербы династических титулов)

00_more_bloodlines_chain (события, связанные с родословными)

00_skinchanger_quest_chain_MBS (события, связанные с оборотнями)

00_throne_buildings (строения-троны баронств)

00_yiti_buildings (строения баронств И-Ти)

 

Переведенные файлы локализации More Bloodlines:

00_artifacts_MBS (броня домов и другие артефакты)

00_more_bloodlines_overrides (названия и описания родословных)

00_bloodlines (родословные, не включенные в предыдущий файл)

00_got_religion (файл религии с копипастой)

00_mbs_artifacts_chain (одно решение)

00_MBS_border_disputes (земельный спор Севера и Долины)

00_MBS_crownlands (земельный спор Речных земель и Простора с Королевскими землями)

00_mbs_finding (нахождение бастардов-Старков)

00_mbs_modifiers (модификаторы)

00_MBS_titles (названия титулов и остального)

00_MBS_VS_loc (оружие)

00_modifiers_MBS (модификаторы отношений)

00_more_bloodlines_greenseer (решения зеленовидца)

00_more_bloodlines_nicknames (прозвища)

00_more_bloodlines_skinchanger (черты оборотней)

00_more_bloodlines_traits (еще другие черты)

Переведены ли все имена и династии? 

Ссылка на комментарий

Aveonius
3 минуты назад, Selma сказал:

Переведены ли все имена и династии?

Нет, этим я и хочу сейчас заняться

Ссылка на комментарий

Labes

@Aveonius Здравствуйте. Закрепил сообщение с переведенными файлами, дабы заинтересованным было проще составить мнение о состоянии перевода.

Если бы я знал, что у Вас уже есть сопоставимые объемы перевода, на прошлой неделе не тратил бы время на адаптацию старой версии перевода. :31080:

Ну да ладно. Глянул для интереса один из Ваших файлов, набрел на пару косяков:

 

00_artifacts_MBS.csv

Цитата

weirwood_staff_desc;Белый посох, вырезанный из чардрева и покрытый рунами Первых людей. Это посох был создан [This.OriginalOwner.GetTitledFirstNameWithNick];;;;;;;;;;;;;x

 

У Вас переменная не согласована с остальным предложением. Будет что-то наподобие: "Это посох был создан Роб Молодой Волк'". Да ещё и "Это посох был" тоже не вяжется. Выходит какой-то набор слов. :unknw:В названии этого предмета переменная не согласована аналогично.

 

Цитата

martell_armour_desc;Броня в традиционном стиле дома Мартеллов из Солнечного Копья, сделанная из пластин и наложенных чешуек блестящей меди, на дорнийский манер, с нагрудником, покрытым оранжевой эмалью, на котором изображены солнце и копье дома Мартелл из красного, желтого, белого золота и меди. Шлем обернут в ярко-оранжевую ткань, чтобы защитить своего носителя от страшного дорнийского пекла, как и туловище. Оранжевый шелковый плащ, с золотой нитью по краям, перекинут через плечо;;;;;;;;;;;;;x

 

У Вас при разделении последнего предложения на части что-то пошло не так. Я имею в виду конец этого предложения: "Шлем обернут в ярко-оранжевую ткань, чтобы защитить своего носителя от страшного дорнийского пекла, как и туловище."

 

Но а так, во всяком случае то, что я видел, выглядит интересно :good:

Ссылка на комментарий

Aveonius
4 часа назад, Labes сказал:

Если бы я знал, что у Вас уже есть сопоставимые объемы перевода, на прошлой неделе не тратил бы время на адаптацию старой версии перевода. :31080:

Да, жаль что мы так разминулись.

Насчет посоха, у меня было довольно много случаев проблем с переменными, так как я почти не умею с ними работать. Честно говоря, я надеялся, что кто-нибудь знающий и толковый потом исправит эти моменты ;)

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
18 часов назад, Labes сказал:

Если бы я знал, что у Вас уже есть сопоставимые объемы перевода, на прошлой неделе не тратил бы время на адаптацию старой версии перевода.

Зря Вы так, от этого труда есть толк.  Нужно заметить, что в Вашей адаптации переведены некоторые файлы, которые еще не переведены в русике от Aveonius'а. Например, у Вас русифицированы файлы:

00_throne_buildings

00_yiti_buildings

00_MBS_sigil_decisions

00_skinchanger_quest_chain_MBS

 

А также, частично переведены 00_mbs_regional_barracks и 00_mbs_old_gods_blessings. Логичным шагом было бы объединить два перевода в один, если конечно камрад Aveonius не будет возражать. Ибо они хорошо дополняют друг друга.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

Aveonius
4 часа назад, Флавий Аниций сказал:

Логичным шагом было бы объединить два перевода в один, если конечно камрад Aveonius не будет возражать. Ибо они хорошо дополняют друг друга.

Конечно не буду, всё для народа

Ссылка на комментарий

Labes
3 часа назад, Флавий Аниций сказал:

Логичным шагом было бы объединить два перевода в один, если конечно камрад Aveonius не будет возражать. Ибо они хорошо дополняют друг друга.

 

Здравствуйте. Собственно, болванку-русификатор в формате саб-мода я для подобного и делал, о чем прямым текстом и написал. Использовать ее или нет - дело хозяйское, я в чужие дела не лезу :108196: 

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
12 часа назад, Aveonius сказал:

Конечно не буду, всё для народа

Очень хорошо. Тогда при следующем обновлении вашего русификатора, добавьте туда вышеупомянутые файлы из адаптации Labes'а.

 

11 час назад, Labes сказал:

Здравствуйте. Собственно, болванку-русификатор в формате саб-мода я для подобного и делал, о чем прямым текстом и написал

Приветствую. Впрочем, я наверное переиграл с ролью Капитана Очевидность. Просто от того, что не равнодушен к судьбе данного перевода.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

Aveonius
6 часов назад, Флавий Аниций сказал:

Очень хорошо. Тогда при следующем обновлении вашего русификатора, добавьте туда вышеупомянутые файлы из адаптации Labes'а.

Это можно было бы сделать, но ведь Labes будет обновлять и перезаливать файлы из своей адаптации? Не проще оставить людям возможность самим комбинировать файлы?

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
8 минут назад, Aveonius сказал:

Это можно было бы сделать, но ведь Labes будет обновлять и перезаливать файлы из своей адаптации? Не проще оставить людям возможность самим комбинировать файлы?

Насколько я понимаю, Labes, в ближайшее время, не планирует регулярно заниматься More Bloodlines, т.к. у него и других дел полно. Не все умеют комбинировать. Скажем, для меня это не проблема вообще. Но новички могут не понять что к чему.

 

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 128
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 23491

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aveonius

Тут собраны переводы саб-модов, с которыми я играю. Ссылки на основные саб-моды вы можете найти в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Скачать готовую сборку с саб-модами можно aaf4f795eb79ba2

Labes

Т.к. у меня неделя разгребания долгов, я выделил пару дней и сделал адаптацию перевода @u7262897 под More Bloodlines v2.2 -> Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Нужно понимать, что это сырая бе

Aveonius

Давайте тогда вы закрепите это моё новое сообщение и в дальнейшем будете редактировать его Непереведенные файлы локализации More Bloodlines: 00_mbs_old_gods_blessings (благословения Старых Богов)

Aveonius

Обновил и исправил переводы AGOT More Bloodlines, AGOT Homes for Houses, AGOT Williams Nicknames, Sin's Dragon Tamer Laws. Вероятнее всего на этом моя работа по переводу саб-модов закончена. Ожид

Aveonius

Улучшен перевод Congenital Overhaul. Добавлен неполный перевод More Bloodlines. Когда-нибудь надеюсь добить полностью. Сейчас хочу отвлечься на перевод файлов исторических и культурных имен пер

Aveonius

Улучшен перевод More Bloodlines. Добавлен дополнительный перевод шести файлов More Bloodlines от @u7262897, адаптированный @Labes Добавлен перевод Young Griff Blackfyre.

Aveonius

Значительно улучшен перевод Congenital Overhaul. Работа над More Bloodlines идет полным ходом

Флавий Аниций

Очень хорошо. Тогда при следующем обновлении вашего русификатора, добавьте туда вышеупомянутые файлы из адаптации Labes'а.   Приветствую. Впрочем, я наверное переиграл с ролью Капитана Оче

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...