Перевод игры WITE2 - Страница 4 - War in the East 2 (WITE2) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод игры WITE2

Рекомендованные сообщения

Александр Малыхин

Я наконец доделал перевод ВИТЕпедии на русский язык. По факту в основном это был не перевод, а поиск русскоязычной информации по юнитам в игре. Кроме того, добавил информацию почти по 1000 юнитов, которых нет в оригинальном файле. В том числе добавлена информация по большинству стрелковых бригад и корпусов, по которым вообще не было информации в игре. Добавлена информация по крепостям, по войскам, которые постоянно находились на других ТВД. Короче почти год набивал эту информацию. Нашел правда её не по всем юнитам. По многим нашим подразделениям в интернете совсем нет информации, даже упоминаний иногда нигде нет. Короче, получил массу удовольствия в процессе изучения исторических материалов. :) 

 

Файл скопировать в папку Gary Grigsby's War in the East 2\Dat\Info

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Кроме того, файл добавлен в архив с переводом по ссылке выше!

Изменено пользователем Александр Малыхин
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

После беты нужно новый сэйв начинать?

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
3 часа назад, ice25 сказал:

После беты нужно новый сэйв начинать?

Нет!

Ссылка на комментарий

Александр, о смилостивитесь над нами, выпустите перевод для нового патча!:angel::medal:

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
7 минут назад, Joker7 сказал:

Александр, о смилостивитесь над нами, выпустите перевод для нового патча!:angel::medal:

Перевод будет, т.к. патч интересный и мы будем его использовать в командной игре. Но на выходных.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин

В шапку добавлен перевод бета-патча 1.01.00! На всякий случай оставил и старый перевод стабильного патча 1.00.11!

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин

Обновил архив с переводами сценариев до актуальной версии перевода 1.01.00. Кому надо перекачайте и обновите файлы!

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин

Еще раз хочу попросить тех, кто пользуется моим переводом игры, подсказывать мне о багах, возникающих именно при использовании моего перевода, которых нет при использовании оригинальной игры. Это вполне возможно, т.к. не весь текст в игре можно переводить. В некоторых случаях приходится возвращать оригинальный текст игры.

Изменено пользователем Александр Малыхин
Ссылка на комментарий

@Александр Малыхин , не баг, а скорее замыливание глаз при переводе. )

При просмотре итогов битвы, если нажать "показать детали", то появится "сурыть детали" (вместо "скрыть...").

Так же при наведении на это "сурыть детали" во всплывающей подсказке тоже будет "сурыть детали боя".

з.ы. перевод 01.01.00Beta

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
3 часа назад, artfex сказал:

@Александр Малыхин , не баг, а скорее замыливание глаз при переводе. )

При просмотре итогов битвы, если нажать "показать детали", то появится "сурыть детали" (вместо "скрыть...").

Так же при наведении на это "сурыть детали" во всплывающей подсказке тоже будет "сурыть детали боя".

з.ы. перевод 01.01.00Beta

Исправлено! Перекачайте перевод! Спасибо за обратную связь!

Просьба писать обо всем что заметите! Я хоть и регулярно сам играю в своем переводе, но не всегда вижу ошибки!

Изменено пользователем Александр Малыхин
Ссылка на комментарий

После установки вашего перевода у меня в игре пропали ролики, звук и эвенты (это Великолукской операции касается). Тестировал несколько раз - результат тот же. В английской версии 1.01.00 всё работает корректно. 

Изменено пользователем Smolnyi
Ссылка на комментарий

Hetzer-D

Ну Вы радиаликс для перевода используете? Он вроде позволяет сдвигать часть кода без ущерба для игры, поэтому строки можно длиннее писать.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
8 минут назад, Hetzer-D сказал:

Ну Вы радиаликс для перевода используете? Он вроде позволяет сдвигать часть кода без ущерба для игры, поэтому строки можно длиннее писать.

Можно! Но не везде он отображается полностью. Кроме того временами появляются зависания игры и приходится искать и убирать проблемные места в переводе или сокращать его длину. Да и еще много текста не имеет ссылок и поэтому не может быть увеличенной длины. Короче не все так просто, хотя и намного лучше, чем обычный НЕХ-редактор. Главное тут возможность автоматизации перевода и быстрый перевод патчей, возможность отката перевода.

Ссылка на комментарий

Hetzer-D
2 минуты назад, Александр Малыхин сказал:

Можно! Но не везде он отображается полностью. Кроме того временами появляются зависания игры и приходится искать и убирать проблемные места в переводе или сокращать его длину. Да и еще много текста не имеет ссылок и поэтому не может быть увеличенной длины. Короче не все так просто, хотя и намного лучше, чем обычный НЕХ-редактор. Главное тут возможность автоматизации перевода и быстрый перевод патчей, возможность отката перевода.

ну в радиаликсе есть проект, проект переносится на новый патч, какие-то новые строки отображаются как добавленные. Больше со шрифтом может быть морока.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
Только что, Hetzer-D сказал:

ну в радиаликсе есть проект, проект переносится на новый патч, какие-то новые строки отображаются как добавленные. Больше со шрифтом может быть морока.

Так и делаю! Со шрифтами проблем пока не было. Проблема с кодировками!

Ссылка на комментарий

RusTankist

Подскажите, будет ли перевод к новому бета-патчу?

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
24 минуты назад, RusTankist сказал:

Подскажите, будет ли перевод к новому бета-патчу?

Я беты обычно не перевожу! Если перейдем на неё в нашей командной игре, то переведу, но это уже не раньше середины августа после отпуска.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин

В архив с переводом добавлен мод RAINMAP. Просьба это учесть при использовании архива в первом сообщении. Кому он не нужен, не копируйте в игру папку Tiles.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
30 минут назад, Joker7 сказал:

@Александр Малыхин стоит ждать перевод последнего патча?

Нет! В ближайшее время выйдет новый, исправление серьёзной ошибки с уничтожением всех частей поддержки штабов. Да и вообще скоро будет нормальный патч уже, не бета. 

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 293
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 43237

Лучшие авторы в этой теме

  • Александр Малыхин

    149

  • LeGooha

    9

  • Frozzolly

    8

  • hubaduy

    8

  • alex9111976

    8

  • Axel von Dobman

    7

  • gran_srf

    6

  • Donbass2014

    6

  • Alex-raven

    5

  • Joker7

    5

  • Артур122

    5

  • artfex

    5

  • Haakon

    5

  • alex910

    4

  • kibr5

    4

  • Mortally

    4

  • Northern Neighbour

    3

  • ice25

    3

  • vv_anjuna

    3

  • tankist93

    2

  • Hetzer-D

    2

  • kykypy3a

    2

  • Lakoster

    2

  • stanislav2406

    2

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Александр Малыхин

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  Для  игры через Стим файл надо переименовать и убрать в конце окончание RUS!!! Запуск игры возможен только через  штатный стимовский ярлык на рабочем столе!!!  

Александр Малыхин

Я наконец доделал перевод ВИТЕпедии на русский язык. По факту в основном это был не перевод, а поиск русскоязычной информации по юнитам в игре. Кроме того, добавил информацию почти по 1000 юнитов, кот

Александр Малыхин

Перевод стабильного патча 1.03.07 переделан. Также обновлен перевод сценариев в архиве. Если будут проблемы, просьба сообщить в этой теме.

Александр Малыхин

Перевод обновлен до версии 1.02.13.

Александр Малыхин

Перевел на русский язык события во всех сценариях к игре. Переведенные файлы сценариев добавлены в архив в шапке темы. Обращаю внимание игроков, что события являются частью файла сценария и они будут

Itradex

Александр, спасибо большое за Вашу работу. Только сегодня узнал об этой чудо-игре. Офигенно. А тут такой подарок от Вас сообществу. Спасибо

Александр Малыхин

Я уже не раз объяснял, что русификации игры нет, есть перевод игры по живому определенного патча. При этом оригинальный файл находится в папке игры и полностью работоспособен, т.е. вы запустить можете

Александр Малыхин

Вверху ссылка на сам экзешник, это и есть русифицированный файл игры. Архив это мои любимые моды вместе с тем же файлом перевода. Список модов указан. Так что архив качать необязательно. Хотя там есть

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...