Gladius: Перевод для последней версии игры - Страница 4 - Warhammer 40,000 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Gladius: Перевод для последней версии игры

Рекомендованные сообщения

Scarab-Phoenix
В 13.07.2018 в 12:54, Candramelekh сказал:

Drill в bolter-drill - это, скорее всего, муштра

И да, разумеется, это была муштра, а не дрель (должно быть смешно от одной мысли, но почему-то грустно). Причём из описания (Chapter tactic that increases the accuracy of bolt weapons.) было кристально ясно, что подразумеваются тренировки с болтером, поскольку это одна из временных тактик, а не постоянное улучшение.

Заменено на «Тренировки с болтером».

 

Смеюсь и плачу, когда вижу всё новые перлы типа «Тайная Грокс безрукавка» (Zoat Hide Jerkin — «Жилет из зоатской шкуры») или «ТЕПЕРЬ ИХ ИМЕЕТ КХЕЙН» (KHAINE HAS THEM NOW.).

 

image.png.187834891fd5d84fa67c72da7414a596.png

The dangerous herd animal в описании гроксов превратилось в «опасного пастуха» (!), а далее отсюда пошла эта чепуха про какого-то мифического «выносливого Грокса», о котором «размышляют рассказчики».

Special feature (особенность местности), которая здесь переведена как «специальная местность», кое-где бывает «специальной особенностью», а в паре мест стала аж «специальной особенной местностью».

 

Консистенси? Не, не слышал:

image.png.1f1516f296091dd56bb743bfaa90769d.png

У каждой строки бывает до 7-8 версий перевода. Разумеется, начинающий игрок в такой мешанине не поймёт ровным счётом ничего.

 

За этот отпуск поправил уже 700-1000 строк. Точно посчитать сложно.

Изменено пользователем Scarab-Phoenix
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 60
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 8911

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

саса

Обновленный перевод для версии игры 1.2.0    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   ! Ставить обязательно! Исправляет проблему отсутствия обучающих сообщений в иг

саса

Не. Это косяк для всех. Почему-то этот файл оказался битым.  Издержки перевода без теста... Сейчас загружу исправленную и дополненную версию. В релизе изменены и добавлены пяток трейтов, пару вооружен

саса

Обновление перевода.    Титры к ролику Имперской гвардии Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Cinematics

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера.    Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравлен

Candramelekh

Вывел все сообщения с замечаниями по переводу в отдельную тему, как предлагал Руп. Сегодня решил поиграть за культ скорости орков и у смертолёта в описании навыка "разведчик" присутствует слово "

GameForGame

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие. У танкового командира, вместо переверните их, раздавите их-давит гусеницами врагов.

Candramelekh

Сегодня увидел эту надпись и сразу вспомнил картинку  

Хоттабыч

Стащил у Ласта:  

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...