Gladius: Перевод для последней версии игры - Страница 2 - Warhammer 40,000 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Gladius: Перевод для последней версии игры

Рекомендованные сообщения

Хоттабыч

Ласт - главный поставщик скринов. :)

Спойлер

AApReY_R9HU.jpg&key=7957830683f97ac3c0aa

Застава. Уменьшает урон и увеличивает скорость восстановления юнитов, находящихся в ней. Вместо "позволяет уменьшить" - "уменьшает".

Что означает "пониженный урон для города"? Застава считается городом? Тогда можно написать "Снижение урона по обороняющимся(город)". Если слишком длинно, то "Снижение урона (город)".

И ещё, "снижение урона от дальнего огня".

Изменено пользователем Хоттабыч
Ссылка на комментарий

Candramelekh

Ещё несколько опечаток:

В кратком руководстве, у артефакта "Колокольчик Сирен" в описании написано "...всех ваших городрв"

Спойлер

4bce2829730ee4a03919c13b401a5d03.jpg

48dda2412d93d62baf4d4465b3868baf.jpg

 

Ссылка на комментарий

Заставка кампании орков

Спойлер

7XaGgbs.jpg

крестик какой-то лишний.

Ссылка на комментарий

саса
В 21.07.2018 в 12:06, Rup. сказал:

крестик какой-то лишний.

Это тире. Наверно в фонте его нет.  Заменил на запятую. Обновил в шапке.

Ссылка на комментарий

Devin

у Астра Милитарум некоторые лорды говорят по-оркски (описания умений).

 

 

Ссылка на комментарий

саса
В 20.07.2018 в 14:44, Хоттабыч сказал:

Застава считается городом?

Они используют один модификатор и для города и для заставы. 

Остальное поправил.

 

19 часов назад, Devin сказал:

у Астра Милитарум некоторые лорды говорят по-оркски (описания умений).

Если можно, то напишите полное название умения. Они в файлах идут в перемешку  и их иногда не представляется по тексту определить к какой фракции они относятся..

 

Поправил найденные ошибки, и привёл перевод к версии 1.0.5. Они оказывается могильным клинкам добавили молот гнева и расширили умения ранцев для проволочного сорняка. 

Выложу и обновил шапку.

Ссылка на комментарий

Devin
Только что, caca15 сказал:

Если можно, то напишите полное название умения.

 

Спойлер

fdw4W7Fj0X4.jpg

 

Ссылка на комментарий

саса

@Devin Спасиба Док. Паправел. Паменяйу в шапки. :)  

Ссылка на комментарий

саса

Вышел новый патч 1,0,6. Для него обновил перевод в шапке. 

Ссылка на комментарий

саса

Обновил перевод в шапке до версии 1,0,8.

 

Добавлена бомба и уточнены некоторые абилки. Ничего существенного... ;) 

Ссылка на комментарий

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера. 

 

Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравление. 

Ссылка на комментарий

саса

Вышла открытая бета патча 1.0.10.

В логах написано, что обновился русский. На самом деле он  обновился до версии 1.0.8 из шапки этой темы. Все новые фичи пока не переведены.

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

Candramelekh
5 часов назад, caca15 сказал:

Вышла открытая бета патча 1.0.10.

Не пробовал бету? В стиме кто-то написал, что на нормале сейчас играть сложнее чем на невозможном. Я, правда, что-то сильно сомневаюсь :smile37:

Ссылка на комментарий

саса
1 час назад, Candramelekh сказал:

Не пробовал бету? В стиме кто-то написал, что на нормале сейчас играть сложнее чем на невозможном. Я, правда, что-то сильно сомневаюсь :smile37:

Нет. Пока не тянет. :) Похоже патч кривой. Воид просит играть без сохранений из-за багов.... А пока свободного времени не много, так что патч проходит мимо меня. 

Ссылка на комментарий

саса

Вышел официальный патч 1.0.10.

Перевод для него не обновляю, советую подождать недельку. :) 

Слизерены обещают ДЛЦ в скором времени. По мне он должен быть бесплатным, а там кто их знает..... Там уже должно быть переведены все новые строки.... ;) 

Ссылка на комментарий

Devin

не много я нашел информации о будущем длц (я про оф.форум). точнее - ничего. 

 

Изменено пользователем Devin
Ссылка на комментарий

саса
17 часов назад, Devin сказал:

не много я нашел информации о будущем длц (я про оф.форум). точнее - ничего. 

 

Ну слизерены всегда достаточно скрытны ;)  Но кое-какую инфу вытянуть из их слов можно.

Вот здесь http://www.slitherine.com/forum/viewtopic.php?f=58&t=87872#p747052

есть пару слов. 

Цитата

There are DLCs with more content in the pipeline. We will announce the first one very soon, and it'll be a smaller one while we prepare for bigger things. 

Я говорил про маленькое ДЛЦ.

Так как запись на бету на сайте слизеренов уже месяц  пустует, то большое ДЛЦ в ближайший месяц не ожидается. Т.е. делаем вывод - новой расы пока не будет. Значит будет добавление для "старых" рас. 

 

Ну а так как я коечто для этого переводил - поэтому и советую тем кто планировал поиграть в ближайшее время дождаться выхода новой мини ДЛЦ. 

 

ЗЫ. Опять огребу за перевод. :D За понторезов и шикух....   У меня возникла только одна проблема с переводом - это Gitfinda, не нашел для него хорошего устоявшегося перевода. Просто "прицельное устройство" слишком не атмосферно.  У гит в урбан словаре есть значение "чмо" Поэтому можно перевести ка Чмошный прицел. Но я перевел его как "Паискавик чмошников" - типа попал в него - значит убит, значит чмошник раз не выжил с точки зрения Орка.... :) Но если будут более хорошие предложения то поправлю, но уже после релиза ДЛЦ, ;) 

 

 

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

Devin
22 минуты назад, caca15 сказал:

У меня возникла только одна проблема с переводом - это Gitfinda, не нашел для него хорошего устоявшегося перевода. Просто "прицельное устройство" слишком не атмосферно.  У гит в урбан словаре есть значение "чмо" Поэтому можно перевести ка Чмошный прицел. Но я перевел его как "Паискавик чмошников" - типа попал в него - значит убит, значит чмошник раз не выжил с точки зрения Орка.... :) Но если будут более хорошие предложения то поправлю, но уже после релиза ДЛЦ, ;) 

 

паискавик чмошников - это яндекс (как подсказывает гугл). А у орков так: элитные нобы называются flash gitz, они используют эту гитфинду. targetfinder - это традиционно целеуказатель, и для flash gitz наверняка есть привычный перевод, вот можно как-то обыграть:) "указыватель каких-нибудь крутоорков", или супируказыватель. Для большинства вахотерминологии есть и традиционный перевод

 

Поспрашивал в группе вк: flash gitz - это грохотуны, они используют сквигов-наводчиков и бионические глаза, именуемые также gitfind'ами. Для последнего перевода нету.

Изменено пользователем Devin
Ссылка на комментарий

саса
31 минуту назад, Devin сказал:

для flash gitz наверняка есть привычный перевод

Мне бы такую уверенность. :D 
Давай я расскажу как размышлял и выбирал названия для перевода. Транслитерацию я сразу отметаю, за ней теряется атмосфера вселенной.   

 

Флэшгитцы - это наёмники, которых нанимает варбосс. Они богаты и имеют лучшее оружие и снаряжение - долю добычи они оговаривают сразу. Их за это их не любят и завидуют им, и им это нравиться. Они вооружены сназзганами. Это оружие самого разного действия, но богато украшенное по орочьим меркам с разными полезными прибамбасами.  

 

Смотрим анналы.

Flash gitz.

Индек ксеноса, книга 2 называет их Понторезами . На фендоме их называют Грохотунами. Словарь терминов варфоржа - Шикуны.

Как ты понимаешь это самые авторитетные источники по вахе.

Snazzgun.

Шикуха. Сназзган. Блескаган. - соответственно по источникам.

 

Как видишь устоявшегося названия просто нет. 

 

Вот я и выбираю что мне кажется больше подходит к игре... :)  

Грохотуны - все-таки больше о том что они создают много шума вокруг себя, и слабо отражают их самовлюбленность и богатство.  Остаются Понторезы и Шикуны.

Смотрим оружие. 

Сназзган - Название, для русского уха, ничего не говорит об этом оружии. 

Блескаган - ничего. И стреляет яркими вспышками, и привлекательно выглядит...для орка. В общем шикарная пушка для орка. Так может её сразу назвать Шикухой. ;) Название оружию выбрали.

Выбираем название юнита. Шикуны с шикухой - тавтология. Значит для игры  будет лучше Понторезы с шикухами.  

Это мои резоны для перевода. :)

 

А вот Гитфинды в этих трех источниках нет.  

Остается интернет. Там либо "устройство прицеливания" либо транслит.  Поэтому надо что-то придумать. 

Финда - поисковик, прицел.

С Гит сложнее.  Это и get, и мерзавец, и идиот, чмошкик и жопа и ... матерное уменьшительное.... 

В общем, мне мой перевод гитфинды не нравиться. 

1 час назад, Devin сказал:

супируказыватель.

Мне нравиться.  Но это было бы Supafinda.... Но это лучше чем у меня. Спасибо. 

 

 

 

Ссылка на комментарий

Candramelekh

А на warforge нет своих аналогов перевода слов? Там у них есть темы Legio High Gothic, в которой они подбирают переводы

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 60
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 9275

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

саса

Обновленный перевод для версии игры 1.2.0    https://yadi.sk/d/dmm_BRdz3TZPtQ   ! Ставить обязательно! Исправляет проблему отсутствия обучающих сообщений в игр

саса

Не. Это косяк для всех. Почему-то этот файл оказался битым.  Издержки перевода без теста... Сейчас загружу исправленную и дополненную версию. В релизе изменены и добавлены пяток трейтов, пару вооружен

саса

Обновление перевода.    Титры к ролику Имперской гвардии https://yadi.sk/d/QxBX_4Y03ZDzcP  Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Cinematics\

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера.    Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравлен

Candramelekh

Вывел все сообщения с замечаниями по переводу в отдельную тему, как предлагал Руп. Сегодня решил поиграть за культ скорости орков и у смертолёта в описании навыка "разведчик" присутствует слово "

GameForGame

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие. У танкового командира, вместо переверните их, раздавите их-давит гусеницами врагов.

Candramelekh

Сегодня увидел эту надпись и сразу вспомнил картинку  

Хоттабыч

Стащил у Ласта:  

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...