Gladius: Перевод для последней версии игры - Warhammer 40,000 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Gladius: Перевод для последней версии игры

Рекомендованные сообщения

Candramelekh

Забыл, что есть перевод поновее и играл на том, который дали. Не знаю, исправлены ли старые опечатки, но на всякий случай напишу какие заметил:

 

"По мере того как вы будет" - забыл записать в каком окне. В одном из обучающих наверное

Видел такие символы "&quot" в совете "Восстановление"

Город ИГ назывался "Парадисуис Махариус". Подозреваю, что должен быть Парадисиус.

Drill в bolter-drill - это, скорее всего, муштра

PS. Никак не могу остановиться играть :D

Ссылка на комментарий

саса
1 час назад, Candramelekh сказал:

Забыл, что есть перевод поновее и играл на том, который дали. Не знаю, исправлены ли старые опечатки, но на всякий случай напишу какие заметил:

 

"По мере того как вы будет" - забыл записать в каком окне. В одном из обучающих наверное

Видел такие символы "&quot" в совете "Восстановление"

Город ИГ назывался "Парадисуис Махариус". Подозреваю, что должен быть Парадисиус.

Drill в bolter-drill - это, скорее всего, муштра

PS. Никак не могу остановиться играть :D

Спасибо. Пиши поправлю

Первое и третье поправлю.

Второе исправлено в новом переводе

Нет, это болтер-дрель. делающая дырки. В описание на трейт это написано. 

 

К сожалению оперативно включать в игру перевод будет невозможно. :)  Так что буду оперативно буду выкладывать здесь. 

 

15 минут назад, miv79 сказал:

@caca15  Ну я не на столько развит, плюс они в ближнем бою отлично работают.

Извини, забываю что вы только начали :) Но масштабные бои будут только на больших сложностях... А там слабакам не место, и время и ресурсы на их изучение  и постройку тратить нерационально. ;)  

Ссылка на комментарий

@caca15 правки локализации, так понимаю, не завезли?

Ссылка на комментарий

саса

@Rup.  Не знаю. Вчера обещали в следующим патч включить но в логах сегодняшнего патча ничего нет. 

Я тут на пару дней отъеду на природу, попить самогоночки с шашлычком, так что с сегодняшним патчем буду разбираться в понедельник. Извиняйте. :) 

  

Ссылка на комментарий

Хоттабыч

Некоторые замечания к переводу. 

"Дальность: собственная" лучше "на себя".

При основании города: "Потребляет подразделение..."(ещё есть подсказка про поглощение отряда) лучше "Подразделение исчезает при основании города".

"Бронирование" - броня.

Бронепробиваемость - бронебойность.

Описание механики брони: "Каждое очко бронирования снижает урон примерно на 8%,но оружие и особенности игнорируют количество очков бронирования до своего уровня бронепробиваемости" переделать на "Каждая единица брони снижает урон примерно на 8%, но оружие и способности игнорируют часть брони, меньшую или равную бронебойности".

ХП: "Количество урона, которое может выдержать подразделение, прежде чем умереть." лучше - "Количество урона, которое может выдержать отряд, прежде чем будет уничтожен."

Действия: "...Все действия могут быть использованы на движение"  надо заменить "на движение" на "для движения".

"Города могут быть основаны только в том случае, если нет других городов в радиусе 4х плиток" - "Города можно строить на расстоянии не менее 4х плиток друг от друга".

Подсказка про лес: "Позволяет уменьшить урон для подразделений пехоты" (если я правильно понял, и лес снижает урон находящимся в нём пехотинцам) заменить на "Позволяет уменьшить урон по подразделениям пехоты".

"...Ваагх может процветать, только благодаря постоянной битве" - "...Ваагх может существовать лишь благодаря постоянным битвам".

В описание способности "Зелёный прилив" мне кажется первое "либо" лишнее и еще, "Орков довольно чертовски трудно убить" - какое-то из двух наречий лишнее, я бы убрал "довольно", а взамен добавил бы в конце описания "становясь", получилось бы "Орков чертовски трудно убить. Кажущиеся мёртвыми в одном бою, они частенько возвращаются в следующем, будучи подлеченными Безумным Доком, либо чудесным образом исцелённые. Становясь более жестокими и опытными."

Описание "Правила банды" сейчас звучит так "Орки примитивные, звериные существа, которые любят сражаться и черпают уверенность в себе, только когда их много", я бы переделал "Орки - примитивные звероподобные существа, любящие сражения. Они лучше сражаются когда их много".

Описание "Пулялы" - "Этот уродливый и грубый пистолет идеально подходит для своего уродливого и тупого владельца. Чтобы убить своих врагов, он либо стреляет в лицо в упор, либо избивает им до смерти своего противника." переделать "Этот уродливый грубой работы пистолет идеально подходит для своего уродливого и тупого владельца. Чтобы убить врага, тот стреляет в упор в лицо, либо избивает им своего противника до смерти."

 

"Заводы Гладиуса могут показаться тоже древовидными, но они на самом деле железные..." - здесь я не понял, то ли они выглядят как лес, то ли выглядят сделанными из дерева.

Фраза у способности орков "Нада делать правильна" ввергла меня в ступор: "Влияние от боя как фактор стоимости Содержания", пояснишь?

Ссылка на комментарий

Хоттабыч

Кстати, не нравится мне слово "плитка", может заменить на более привычные "гекс" или "клетка"?

Ссылка на комментарий

Devin
14 часа назад, Хоттабыч сказал:

"Влияние от боя как фактор стоимости Содержания", пояснишь?

 

наверное, "влияние" зарабатывается в бою, и оно же тратится на содержание юнитов.

вообще, перевод сложный)) я вот долго думал над фразой "увеличивает урон группы от целевого подразделения". Исключительно интуитивно понимаю, что пушка с такой характеристикой больней стреляет по целям из нескольких солдатиков, а не по одиночным. 
Еще момент в техветке у некронов: смена прицела дает не дальность, а точность.

Короче, если переводчику надо работы, мы её найдём.

Ссылка на комментарий

Хоттабыч
2 минуты назад, Devin сказал:

наверное, "влияние" зарабатывается в бою, и оно же тратится на содержание юнитов.

тогда, наверное, надо писать: "итоги боя влияют на стоимость содержания". :)

Ссылка на комментарий

Devin
Только что, Хоттабыч сказал:

тогда, наверное, надо писать: "итоги боя влияют на стоимость содержания". :)

"Ресурсы на содержание добываются в драке! Чем больше драка, тем больше ресурсов. Чем больше ресурсов, тем больше орков!"

Ссылка на комментарий

При запуске кампании за гвардию что заметил:

Спойлер

qkj2cMa.jpg

когда разразился Варп-шторм

Спойлер

9g8RQFt.jpg

Кто бы ни был наш враг

ЗЫ: @caca15 @Candramelekh может отдельную тему по переводу?

@Last 699р. за простую и 829р. за делюкс, которая с демонической машиной идёт.

Ссылка на комментарий

Candramelekh

Вывел все сообщения с замечаниями по переводу в отдельную тему, как предлагал Руп.

Сегодня решил поиграть за культ скорости орков и у смертолёта в описании навыка "разведчик" присутствует слово "Ралиус" :) Да и сам навык наверное лучше назвать разведкой

Ссылка на комментарий

GameForGame

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие.

У танкового командира, вместо переверните их, раздавите их-давит гусеницами врагов.

Изменено пользователем miv79
Ссылка на комментарий

Candramelekh
13 часа назад, miv79 сказал:

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие.

Сегодня увидел эту надпись и сразу вспомнил картинку :D

Спойлер

600b647440639a10b43d1531a40fe847.jpeg

 

Ссылка на комментарий

Хоттабыч

Стащил у Ласта:

Спойлер

cDSVrFY.jpg&key=a495e2cccfb6d7724531180b

 

turns в перезарядке не переведено

Подробное описание:

"Произнесите литургию ясным голосом" - Прочитай молитву твёрдым(уверенным) голосом. Вариант - отслужи литургию

"Сделать всё это с почтением, даже когда ты измучен и утомлён..." - Делай это с почтением даже если все силы оставил в битве. Вариант - если полностью истощён после битвы.

 

Изменено пользователем Хоттабыч
Ссылка на комментарий

саса
В 13.07.2018 в 22:33, Хоттабыч сказал:

Фраза у способности орков "Нада делать правильна" ввергла меня в ступор: "Влияние от боя как фактор стоимости Содержания", пояснишь?

Пропустил, когда редактировал. :)   

сейчас будет так. 

Влияние результатов боя на стоимость содержания подразделений и зданий.

 

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие.

Переиначу - Обратим их в прах!

Второе принимается.

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

саса

Обновление перевода. 

 

Титры к ролику Имперской гвардии

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Cinematics\Clips\Intros

 

Сам перевод. 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Core\Languages\Russian

Ссылка на комментарий

Devin

описание абилки "психнойен-обратка", кажется, не соответствует реальности. у психнойенов и их цели разное описание. Т.е. после смерти цель превращается, как написано, но атаковать психнойенов её никто не заставляет.


 

Spoiler

tZJDzUhIJrc.jpg

Ссылка на комментарий

Candramelekh

Сейчас за некронов играю и заметил несколько вещей. Например отряд называется "Могильный клинок", а в технологиях он назван "Могильными косами". Ещё у него есть свойство 2x twin-linked,  я бы его перевёл "спаренный", сейчас там "2x Связанные близнецы"

Ссылка на комментарий

саса
2 часа назад, Candramelekh сказал:

Сейчас за некронов играю и заметил несколько вещей. Например отряд называется "Могильный клинок", а в технологиях он назван "Могильными косами".

Вообще-то это 2 разных юнита, но я гляну.  

---

Был неправ. Полностью с согласен. Поправил.

 

Второе сейчас поправлю.

_________
добавлено 1 минуту спустя

@Devin Сверюсь с ангельским... :) 

---

Хороший косяк я допустил.

Переделал. 

Обратка теперь - Психнойен-инфекция.  Заражает атакованное подразделение. Если зараженное подразделение умирает, то оно превращается в Психнойенов.

А инфекция теперь  Заражённый Психнойеном. описание тоже.

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

саса

Обновленный перевод для версии игры 1.2.0 

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!

Ставить обязательно! Исправляет проблему отсутствия обучающих сообщений в игре.

 

i

При установке нового патча игры исправления перевода из этой темы  может откатываться к релизной версии. Так что при выходе нового патча лучше его накатить по новой.

 

!

Нашли ошибки и неточности перевода, сообщайте здесь. Поправим. :D

Изменено пользователем Henry Piast
Обновил ссылку и описание перевода
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 60
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 9003

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

саса

Обновленный перевод для версии игры 1.2.0    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   ! Ставить обязательно! Исправляет проблему отсутствия обучающих сообщений в иг

саса

Не. Это косяк для всех. Почему-то этот файл оказался битым.  Издержки перевода без теста... Сейчас загружу исправленную и дополненную версию. В релизе изменены и добавлены пяток трейтов, пару вооружен

саса

Обновление перевода.    Титры к ролику Имперской гвардии Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Cinematics

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера.    Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравлен

Candramelekh

Вывел все сообщения с замечаниями по переводу в отдельную тему, как предлагал Руп. Сегодня решил поиграть за культ скорости орков и у смертолёта в описании навыка "разведчик" присутствует слово "

GameForGame

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие. У танкового командира, вместо переверните их, раздавите их-давит гусеницами врагов.

Candramelekh

Сегодня увидел эту надпись и сразу вспомнил картинку  

Хоттабыч

Стащил у Ласта:  

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...