Программа и инструкция по созданию машинных русификаторов - Моды и моддинг - Strategium.ru Перейти к содержимому

Программа и инструкция по созданию машинных русификаторов

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Kassatka

Обнаружил проблему, что прога уходила в очень глубокое раздумье при попытке открыть сразу много больших файлов. Поменял алгоритм в этом месте, теперь загружает практически моментально.

Обновил файл. Рекомендуется перескачать.

Ссылка на комментарий

Kassatka

Гугл выделывается. При переводе внутри ключевых слов KSSTAGXXXX иногда появляются пробелы. Это могло привести к ошибке работы программы.

 

Спойлер

Во время перевода мода пользователь @Mijers обнаружил вот такую ошибку:

Безымянный.png

Я воспроизвел перевод этого файла из мода HIP и обнаружил:

Гугл-какашка. Ну какого фига он эти KSSTAGXXXX разрывает

Вот здесь английский исходник.

KSSTAG1.png

Видим нормальные "KSSTAG0052", "KSSTAG0184", "KSSTAG0259"

А вот гугловский перевод:

KSSTAG2.png

Уже видим "KS STAG0052", "KSST AG0184", "KSSTAG0 259". Вот зачем, зачем эти пробелы впихивать?

Часть информации теряется из-за выкаблучиваний гуглопереводчика, ничего не поделаешь.

Сейчас сделаю, чтоб программа пропускала те KSSTAG, в которых количество цифр отличается от требуемого.

Можно также сделать, чтоб программа останавливалась на этом месте, подводила курсор и заставляла пользователя самого поудалять пробелы или вообще удалить KSSTAG.

 

Часть информации теряется из-за выкаблучиваний гуглопереводчика, ничего не поделаешь. Когда разрывает сам KSSTAG типа "KS STAG0052", "KSST AG0184", то тут уже ничего не поделаешь, так и остаются в переводе эти "KS STAG0052", "KSST AG0184".

Зато ситуацию с "KSSTAG0 259" я исправил. Во-первых, это теперь не вызывает ошибку работы программы, во вторых если число после KSSTAG разорвано, то прога автоматом считывает на один символ длиннее и удаляет лишний пробел. И "KSSTAG0 259" обрабатывается теперь как обычный "KSSTAG0259".

 

Спойлер

KSSTAG3.png

 

Также поправил ресайз колонок при изменении размеров окна, добавил возможность двигать размер нижней панели на вкладке "Таблицей".

Обновил файл для скачивания.

Изменено пользователем Aurelius36
ремонт спойлеров
Ссылка на комментарий

Мейс Винду

версию 1.2 у меня почему-то намертво блокирует Касперыч(1.1 нормально работала)... Добавляю в исключения и все равно не дает запустить. Приходится приостанавливать защиту...

Ссылка на комментарий

sergey-astral

Kassatka, возможно ли применить эту программу для Europa Universalis IV, подключить для перевода другие словари, сохранение в txt?

Ссылка на комментарий

Kassatka
В 12.08.2017 в 15:05, sergey-astral сказал:

Kassatka, возможно ли применить эту программу для Europa Universalis IV, подключить для перевода другие словари, сохранение в txt?

Специально скачал парочку модов под Европу и заглянул внутрь, чтоб посмотреть как устроена локализация. Так как саму игру я один раз запускал несколько лет назад и она у меня не установлена.

Сама смысловая часть такая же как у Крестоносцев - всяческие [Root.GetName] $VARIABLE$  \n §Rred§!. Однако файлы не *.csv, а *.yml и у них по-другому идет разбивка между ключом и текстом.

В Crusader Kings такой формат:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

В Europa Universalis такой формат:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Моя программа не сможет разделить ключ и текст, поэтому для перевода  *.yml файлов локализации Europa Universalis не подойдет. Это только если дописать програму и научить её читать и писать формат *.yml.

Пока невозможно применить.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

El Búho

а вот как бы автоматизировать перевод  00_dynasties?

там только строку name = "xxxxx" нужно выцеплять.

речь про patrum scuta, если что. с landed_titles я winmerge справился, с 00_dynasties что-то меня ломает перелопачивать больше одного мега кода, а winmerge там не поможет.

Изменено пользователем nightowl2012
Ссылка на комментарий

Kassatka
6 минут назад, nightowl2012 сказал:

а вот как бы автоматизировать перевод  00_dynasties?

там только строку name = "xxxxx" нужно выцеплять.

В принципе можно сделать такой модуль. Только нужно учесть, что может быть с кавычками, без кавычек, с любым количеством пробелов/табуляторов или без них.

name = "xxxx"

name = xxxx

name="xxxx"

name=     xxxx

Для перевода модов такое нужно, так понимаю.

Ссылка на комментарий

El Búho

да, если можно. вероятно будет оптимально, если переведённый текст будет в формате 

name = "тут переведённый текст" вне зависимости от исходника.

Ссылка на комментарий

Белый офицер

Столкнулся с такой проблемой, гугл отказывается переводить большие файлы в 60+ тысяч слов.

Ссылка на комментарий

aptem119

Привет у меня вопрос кто нибудь знает прогу которая может помочь в переводе .yml файлов ?

Ссылка на комментарий

никто не подскажет откуда вот эта штука "CMBEND1111",это после перевода программой появилось

 

1й.png

Изменено пользователем ayushka
Ссылка на комментарий

В 02.07.2018 в 20:03, ayushka сказал:

никто не подскажет откуда вот эта штука "CMBEND1111",это после перевода программой появилось

Ну если ваш вопрос еще не потерял актуальность, то попробуйте ещё перевести при помощи этой программы, но перед тем как сохранить файл удалите всю заглушку ( CMBEND1111 и CMBEND2222) в строках, и тогда проблема должна исчезнуть.

Изменено пользователем TemikSh
Дополнение
Ссылка на комментарий

 

 

 

В 02.07.2018 в 20:03, ayushka сказал:

никто не подскажет откуда вот эта штука "CMBEND1111",это после перевода программой появилось

 

 

 

Ну если ваш вопрос еще не потерял актуальность, то попробуйте ещё перевести при помощи этой программы, но перед тем как сохранить файл удалите всю заглушку ( CMBEND1111 и CMBEND2222) в строках, и тогда проблема должна исчезнуть. Они обычно находятся в конце как на этой картинке.

Безымянный.png

Ссылка на комментарий

Переводчику удается перевести ключевое слово из-за пробела между префиксом и ключевым словом (происходит что-то такого типа: " KSSTAG0004 Prestigious KSSTAG0005 ". Без префикса, я думаю, было бы возможно сделать нормальный перевод текста. Можно как-нибудь выключить префикс вообще?

Ссылка на комментарий

spacer.png

 

Ошибка что делать?

Ссылка на комментарий

а где вы файлы *csv  берете, у меня в папке локализации, xml файлы лежать, открываются как электронные таблицы

Ссылка на комментарий

Aurelius36
8 минут назад, noobgame сказал:

а где вы файлы *csv  берете, у меня в папке локализации, xml файлы лежать, открываются как электронные таблицы

В папке с игрой есть localisation, вот там эти csv.

Изменено пользователем Aurelius36
Ссылка на комментарий

все я понял. они и так открываются 👁️

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 37
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 21817

Лучшие авторы в этой теме

  • Kassatka

    5

  • Skyri11

    5

  • Aurelius36

    3

  • TemikSh

    2

  • El Búho

    2

  • Argokon_Esteil

    2

  • YuriyHovanskiy

    2

  • noobgame

    2

  • Иммануил_Кант

    1

  • Белый офицер

    1

  • ayushka

    1

  • Мейс Винду

    1

  • aptem119

    1

  • Канцлер Шольц

    1

  • Pro100Kyl

    1

  • sergey-astral

    1

  • STORMDVD

    1

  • Raizel

    1

  • Nico1992

    1

  • kotovasy

    1

  • SAMADI

    1

  • lВеликий князьl

    1

  • yansiq

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Kassatka

Программа и инструкция по созданию машинных русификаторов     Специально для решения проблемы неправильного перевода Гуглом файлов локализации мною создана пр

Kassatka

Обнаружил проблему, что прога уходила в очень глубокое раздумье при попытке открыть сразу много больших файлов. Поменял алгоритм в этом месте, теперь загружает практически моментально. Обновил фа

Kassatka

Гугл выделывается. При переводе внутри ключевых слов KSSTAGXXXX иногда появляются пробелы. Это могло привести к ошибке работы программы.     Часть информации теряется из

Канцлер Шольц

И вот еще одна программа. Она вышла в 2017 году. Странно, что за все время о ней не писали здесь    

TemikSh

Ну если ваш вопрос еще не потерял актуальность, то попробуйте ещё перевести при помощи этой программы, но перед тем как сохранить файл удалите всю заглушку ( CMBEND1111 и CMBEND2222) в строках, и тог

TemikSh

Ну если ваш вопрос еще не потерял актуальность, то попробуйте ещё перевести при помощи этой программы, но перед тем как сохранить файл удалите всю заглушку ( CMBEND1111 и CMBEND2222) в строках, и тог

Raizel

i На будущее - сообщения подобного типа не приветствуются на Форуме. Уже лучше "Присоединяюсь к вопросу", а не просто набор символов. Благодарю за внимание.

Skyri11

оки доки, аниме тян лорд ситх

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...