Перевод Sengoku Jidai
Популярные дни
Популярные сообщения

Аорс
Игра в Стиме: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Я выделил все файлы, которые надо перевести, в отдельную папку. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Не пугайтесь количеству

Аорс
Перевёл файл Text1 для ряда кампаний.

саса
Здорово. А то я хотел им заняться.... Как дела с переводом?. Это для золотой версии? Я тут сделал подправил фонт английской версии просто расширив его до русских букв, чтобы не было во мн

Аорс
Лучше как в Тотал Варе - Сражение. Я перевожу юнитов как "юнитов", но тебе виднее. Я перевожу тайлы как "гексы", но "клетки", наверное, лучше. Отлично. я пока

Аорс
Перевод помаленьку продвигается. Переведено:В папке TextText2Text3Text4Text6Text7Text8В папке Campaigns:-Переводится:Text1 - Caca150TutorialA - Chelubei0TutorialB - Аорс

саса
Так господа. Вот Текст1_РУС. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Переведено все. Новые строки и строки с измененными идентификаторами из 1.3.1 добавлены. Собственно по переводу.

Аорс
Бери папку 01TenkaFubuCampaign в кампаниях.

Аорс
По Имджинской войне. Text1 не переводи - он повторяет файл из туториала, который перевожу я.
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- 27wolf
Рекомендованные сообщения
Игра в Стиме:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Я выделил все файлы, которые надо перевести, в отдельную папку.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Не пугайтесь количеству текстовиков. Они все пронумерованы, и документы с одинаковым номером с большой вероятностью дублируют друг друга. Но не во всех случаях, так что нужно проверять их тождественность.
Начнём переводить с папки Data/Text. в ней содержится основной объём работы. Я пока что возьму на себя файл TEXT1.
Как переводить. Прежде всего, в игру вшита поддержка русского языка, но она не активна. Я её активировал. От вас требуется добавлять к названиям переводимых файлов окончание _RUS, например, TEXT1_RUS. При этом исходный файл без окончания будет на англиийском, и мы его так и оставим, чтобы сохранить доступность английского языка.
Думаю, не стоит объяснять, что переводу подлежит только правая часть строк, заключённая в кавычки. При этим внутри них нельзя использовать такие же кавычки. Также нельзя трогать и менять никаких букв, пробелов, знаков препинания вне этих кавычек.
Вот, собственно, и всё. Желаю удачи!
Да, и вот ещё что. В тексте будут встречаться японские, корейские и китайские имена и названия. Нужно знать, как их правильно транскрибировать на русский. К сожалению, я не смог найти доступных материалов для правильной транслитерации английского чтения с этих языков в русское, так что тут либо знаешь-либо нет. Если не знаете - лучше за текст совсем не браться, иначе клюква получится.
Пока что за перевод взялись два человека. Приглашаю всех, кто хочет и может с этим справиться, присоединиться к нам!
Текущее состояние перевода:
Переведено:
В папке Text
Text1
Text2
Text3
Text4
Text6
Text7
Text8
В папке Campaigns:
01TenkaFubuCampaign
1SengokuJidaiCampaign
2ImfinWarCampaign
3SekigaharaCampaign
Переводится:
0TutorialA - Chelubei
0TutorialB - Аорс
4SengokuJidai - Caca15
Опубликовано Аорс,
Закреплено StrаtegiumПрисоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.