Кабинет переводчиков - Страница 3 - Гильдия Переводчиков Стратегиума - Strategium.ru Перейти к содержимому
Strategium.ru

Кабинет переводчиков


Рекомендованные сообщения

Дон Андрон
Цитата

Расскажите, что с Black Ice, какая структура текстов, что в нем трудного и т.д. В любом случае, мы нацелены на сотрудничество с кем-либо.

Да собственно говоря, структура типичная для всех глобальных модов. Блок новых событий, блок новых фокусов, блоки армейского имущества - наземные войска, авиация, флот. Кроме того, значительную часть текста составляет переписанный блок науки и исследований. Всё как и в других модах. БОльшую часть всего этого я уже перевел и выложил, остаются только регулярные обновления от разработчиков.


Zelchenko
24 минуты назад, Дон Андрон сказал:

Да собственно говоря, структура типичная для всех глобальных модов. Блок новых событий, блок новых фокусов, блоки армейского имущества - наземные войска, авиация, флот. Кроме того, значительную часть текста составляет переписанный блок науки и исследований. Всё как и в других модах. БОльшую часть всего этого я уже перевел и выложил, остаются только регулярные обновления от разработчиков.

Очень круто.:smile173: А на Стройке почему этого нет, или я опять слона не приметил?:)

 


Дон Андрон
Цитата

@ZelchenkoОчень круто.:smile173: А на Стройке почему этого нет, или я опять слона не приметил?:)

Was is das Стройка?... ) Если вы имеете в виду раздел переведенных модов, то его пополняют только ваши гильдийские, а я человек беспартейный и внеклассовый..., маргинал можно сказать.;)


Zelchenko
(изменено)
В 23/01/2017 в 12:48, Дон Андрон сказал:

Was is das Стройка?... ) Если вы имеете в виду раздел переведенных модов, то его пополняют только ваши гильдийские, а я человек беспартейный и внеклассовый..., маргинал можно сказать.;)

Тем, не менее, ждем-с!

Вы делаете нужную работу в одиночку. И так же делали и @BalBeska, и Суперигрок. Опубликуйте его здесь, не поленитесь!

________________________
добавлено 2 минуты назад

@mrnokiapro С Днем Рождения!

Мне было приятно поработать с Вами как с переводчиком. Желаю удачного окончания университета и дальнейших успехов в жизни!

 

Господа, присоединяйтесь:

@syuzev @BalBeska @DoctorWhoo @Gor. и другие.

Ура:drinks:

Изменено пользователем Zelchenko

Дон Андрон
Цитата

@Zelchenko

Тем, не менее, ждем-с!

Вы делаете нужную работу в одиночку. И так же делали и @BalBeska, и Суперигрок. Опубликуйте его здесь, не поленитесь!

Так регулярно выкладываю, милсдарь... Третья версия уже с сентября. Посмотрите раздел Иностранные моды/Black Ice, пост номер 411. Пока эта версия является финальной, но через неделю я выложу перевод 1.14.


Zelchenko
8 минут назад, Дон Андрон сказал:

Так регулярно выкладываю, милсдарь... Третья версия уже с сентября. Посмотрите раздел Иностранные моды/Black Ice, пост номер 411. Пока эта версия является финальной, но через неделю я выложу перевод 1.14.

Хорошо. Тогда я как-то оформлю это, чтобы всем видно было.


BalBeska
8 часов назад, Zelchenko сказал:

@mrnokiapro С Днем Рождения!

Присоединяюсь к поздравлениям!
Желаю Вам всего самого наилучшего , успехов и радости в жизни. Всегда рад участвовать с Вами в переводах!:pioneer:


DoctorWhoo

Товарищи, а какие-то планы на будущее у гильдии есть, или тут все заглохло?:(


2 часа назад, DoctorWhoo сказал:

Товарищи, а какие-то планы на будущее у гильдии есть, или тут все заглохло?:(

Не заглохло. Сейчас все будет.


Хоттабыч

Можно ли попросить коммьюнити перевести несколько коротких аудио-фрагментов из игры The Turing Test/Тест Тьюринга? Ситуация осложняется тем, что некоторые фрагменты стилизованы под переговоры по рации.

Если кто-то согласится, я выложу исходные материалы.


Borovskjj

Префект, я хочу задать вам один вопрос. Можно ли где-нибудь получить первоначальные навыки перевода? В смысле,  в каких именно файлах игры обычно находятся все тексты, как редактировать эти файлы. Знаю английский и польский язык, поэтому прошу вашего разрешения на вступление в гильдию.


Candramelekh

@Borovskjj К сожалению он ушел с поста префекта Гильдии.

Перевод часто бывает раскидан по разным файлам и обычно "зашит" внутри них. Бывает, что в игровой папке находятся TXT, XML и подобные файлы, которые можно открывать блокнотом и править, но не всегда есть поддержка русской кодировки. Можно просто пробовать открывать блокнотом всё что есть и смотреть, есть ли какая-то структура. Зашитые внутри файлов тексты можно попробовать искать программой Restorator или поискать на сайтах, посвященных выдиранию ресурсов из игр. На них част овыкладывают самописные программы по редактированию и просмотру игровых файлов.. Но самый лучший способ узнать что и где - на официальном форуме игры спросить или почитать разделы мододелов


Аорс
В ‎17‎.‎12‎.‎2017 в 04:55, Borovskjj сказал:

Префект, я хочу задать вам один вопрос. Можно ли где-нибудь получить первоначальные навыки перевода? В смысле,  в каких именно файлах игры обычно находятся все тексты, как редактировать эти файлы. Знаю английский и польский язык, поэтому прошу вашего разрешения на вступление в гильдию.

Структура и формат файлов сильно различаются в разных играх, здесь трудно дать какой-то универсальный ответ.


Кто подскажет - для крусадеров есть вариант "вменяемого" перевода? (в плане софта) или только "блокнотом"?


(изменено)

Всем привет, я хотел бы поучавствовать в переводе СК3 которые выйдут в сентябре 2020. Я учавствовал в переводе СК2. Как это работает сейчас? О себе немного: не переводчик по образованию, но хорошо владею французским/английским.

Изменено пользователем Greeg

simonov-89
2 часа назад, Greeg сказал:

Всем привет, я хотел бы поучавствовать в переводе СК3 которые выйдут в сентябре 2020. Я учавствовал в переводе СК2. Как это работает сейчас? О себе немного: не переводчик по образованию, но хорошо владею французским/английским.

Спасибо, но они сразу с переводом выходят. 


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 76
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 16282

Лучшие авторы в этой теме

  • Aizik

    9

  • mrnokiapro

    8

  • Gor.

    7

  • Northern Neighbour

    5

  • Zelchenko

    5

  • superugrok

    5

  • Дон Андрон

    4

  • Greeg

    3

  • simonov-89

    3

  • BalBeska

    2

  • Канцлер Шольц

    2

  • Victor2707

    2

  • Blackfyre Kreis

    2

  • ville23

    2

  • Hetzer-D

    1

  • Fitovec

    1

  • SShredy

    1

  • DoctorWhoo

    1

  • RokWar

    1

  • OBOROTEHb

    1

  • VETER15

    1

  • Хоттабыч

    1

  • Borovskjj

    1

  • Александр Малыхин

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Zelchenko

Тем, не менее, ждем-с! Вы делаете нужную работу в одиночку. И так же делали и @BalBeska, и Суперигрок. Опубликуйте его здесь, не поленитесь! ________________________ добавлено 2 минуты н

Aizik

Здесь разрешается задавать различные вопросы.

Northern Neighbour

! Данная тема предназначена для обсуждения и задания вопросов по любым техническим аспектам перевода игр   Обсуждение  деталей и тонкостей перевода

Blackfyre Kreis

@Maraniro Ну к примеру я сейчас решил побаловать маленькую аудиторию и выпустил пробные две странички с охотников 5 редакции.

superugrok

@syuzev, от разработчиков одного крупного мода поступила просьба перевести их работу на русский язык. Предлагаю нам этим заняться в приоритетном порядке. Мод Kaiserreich

Gor.

Ахаха, ага, меня это тоже останавливало от опубликования поста, с вопросом - когда же начнем))   Я считаю стоит ивенты перевести, техи, ну может фокусы. И согласен, что начинать нужно

mrnokiapro

Не знаю стоит ли переводить, ибо текста нереально много. Но файлы я подготовил (во всех заменил l_english на l_russian) Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.     @DoctorWhoo @BalBeska

BalBeska

Присоединяюсь к поздравлениям! Желаю Вам всего самого наилучшего , успехов и радости в жизни. Всегда рад участвовать с Вами в переводах!

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
×
×
  • Создать...