Russian Names - Страница 3 - Моды форумчан - Strategium.ru Перейти к содержимому
Strategium.ru

Russian Names


VolusRus

Рекомендованные сообщения

Как и обещал, причесал названия звёзд. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Сам тестировал, вроде всё нормально.

От себя добавил несколько реальных названий звёзд и дал более литературный перевод чёрных дыр, туманностей префиксов.

Сообщество - посмотрите-оцените-покритикуйте-посоветуйте.

И ещё - если кто знает, где искать названия планет? Думаю заняться корректурой названий планет.


Скиньте плиз на мыло, яндекс, или гугл.


El Búho
(изменено)
И ещё - если кто знает, где искать названия планет? Думаю заняться корректурой названий планет.

а что там корректировать? они же берутся от названия звезд, за исключением предгенеренной солнечной системы, ringworld и ещё парочки миров.

если я правильно понял - тебя могут заинтересовать файлы в сommon\solar_system_initializers

special_system_initializers.txt и fallen_empire_initializers.txt

сделай в них поиск по маске

planet = {

name =

Изменено пользователем nightowl2012

VolusRus
(изменено)

Да, ссылка по какой-то причине сломалась, вот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Изменено пользователем VolusRus

VolusRus
(изменено)

Удалось победить баг с всплывающими подсказками. Полный список изменений:

- Исправлен баг с отсутствующими всплывающими подсказками

- Исправлен неработающий поиск

- Переведены системы падших империй

- Переведены космические существа

- Убраны формы слова у прилагательных в названиях империй

Прошу всех перекачать мод по ссылке выше

Изменено пользователем VolusRus

nekomusume
(изменено)
Удалось победить баг с всплывающими подсказками. Полный список изменений:

- Исправлен баг с отсутствующими всплывающими подсказками

- Исправлен неработающий поиск

- Переведены системы падших империй

- Переведены космические существа

- Убраны формы слова у прилагательных в названиях империй

Зато тебе удалось превосходно поломать 00_prescripted_countries. Сложно объяснить что потому что ошибок сразу несколько.

1.Те расы у которых выпали портреты. Тут все банально - вместо маленькой буквы в названии портретов была большая.

2.Расы которые не отображаются. Тут все сложно - некоторые строчки выглядят абсолютно так же, но если их заменить то они начинают отображаться. Выяснить какие строчки конкретно я не смог, но их явно несколько.

3.Ну и это уже не относится к этому багу, но species_plural = это вроде-как множественное число и ты туда пихаешь название расы с окончанием "ск", например Йондарийск. К сожалению не знаю где и как в игре это используется, если кто-нибудь дал скрин или еще что было бы кстати.

В общем я на всякий случай дам свою версию этого файла, заодно я там нашел свою опечатку у йондаров и исправил, каюсь. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Если что я взялся за перевод названий кораблей в первом human. Около 700 слов, это займет пару дней, а может и поболее.

Изменено пользователем nekomusume

Частично облитературил файл 00_empire_names, ссылка Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Почему частично? В русском языке прилагательные изменяются по роду в отличие от английского, посему на данном этапе таких казусов, как "Звездный Империя" или "Божественная Конкордат" никак не избежать. Если у кого есть идеи, как изменить структуру файла, чтобы сгруппировать существительные и прилагательные по родам, буду крайне признателен.

Сообщество - посмотрите-прокомментируйте-поругайте-запихните в перевод, если автору мода это нужно.

Ps - Перевод дал несколько вольный, но зато отражающий суть политических режимов.

Pss - Не со всеми вероятностями выпадения названий согласен, но свою версию распределения оставлю у себя.


Помимо прочего, откорректировал файл fallen_empire_initializers ссылка Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Там снимается вопрос с аномалией на Ирассии и дан несколько иной вариант перевода.


El Búho
(изменено)

ребят, кто занимается переводом, вы хотя бы иногда в лог ошибок c:\Users\***\Documents\Paradox Interactive\Stellaris\logs\error.log заглядывайте. там царит жуткий мрак из за ваших правок. лог ошибок размером в 300k сразу после начала новой игры на мой взгляд несколько многовато.

с дефолтным 00_empire_names.txt у меня лог чистый.

Изменено пользователем nightowl2012

VolusRus
(изменено)
Зато тебе удалось превосходно поломать 00_prescripted_countries. Сложно объяснить что потому что ошибок сразу несколько.

1-2. Знаю, исправил, спасибо за файл.

3. Так задумано. Множественное число используется только в тексте 3,5 эвентов и в русском почти не отличается от названия расы; прилагательное же КРАЙНЕ необходимо, ибо используется при генерации названия расы. А у рандомных рас всего четыре поля для заполнения: имя, множ. число, родной мир и звезда. Пришлось выкручиваться, вписав вместо множ. числа прилагательное и соответствующим образом модифцировав генератор названий.

Частично облитературил файл 00_empire_names
Мной было решено выпилить окончания даже у слов-параметров. Как по мне, лучше читается Свят. Конкордат, чем Святая Конкордат. Переделка генератора названий с учётом рода слов потребует огромного количества работы, заниматься которой у меня пока что нет ни времени, ни желания. Так что в этом направлении от меня раньше середины июля ничего не будет.
Помимо прочего, откорректировал файл fallen_empire_initializers
Можете указать, что конкретно вы там откорректировали и переперевели?
ребят, кто занимается переводом, вы хотя бы иногда в лог ошибок c:\Users\***\Documents\Paradox Interactive\Stellaris\logs\error.log заглядывайте. там царит жуткий мрак из за ваших правок. лог ошибок размером в 300k сразу после начала новой игры на мой взгляд несколько многовато.

с дефолтным 00_empire_names.txt у меня лог чистый.

Там 8k строк нытья, что "название слишком длинное", хотя длина в большинстве случаев такая же, как и в оригинале. Тем не менее, они отображаются (вроде). Остальное разгребу, как будет время, спасибо. Изменено пользователем VolusRus

El Búho

8к строк нытья я победил, там сейчас вообще нарушена работа, вероятно где-то какое-то количество скобок не закрыты, лишние символы вкрались или блоки оказались пропущены при копипасте. обычное дело. :)

что бы не орала про длинные названия создай какой-нибудь .lua файл в

common\defines\

NDefines.NInterface.SHIP_NAME_SIZE_MAX = 175

NDefines.NInterface.SPECIES_NAME_SIZE_MAX = 175


KostaRPK

Я сильно извиняюсь, но не подскажите ли как сделать Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. совместимым с вашим, если это возможно.


Мои извинения, это был другой файл. Конкретно в fallen_empire_initializers правки чисто стилистические, главная - "Убежище Пророка", вместо "Отступление Пророка", слово позволяет.

А в файле prescripted_species_systems, который забыл выложить, редактировались строки Ирассия, в частности anomaly = "IRASSIA"

Вот, кстати, ссылка на файл Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Я сильно извиняюсь, но не подскажите ли как сделать Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. совместимым с вашим, если это возможно.
сделал перевод мода sol+

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

добавляет спутники гигантам, возможность колонизации марса и прочие объекты нашей системы, которые не вошли в игру.

куму надо - забираем и кладём с заменой по пути c:\Users\***\Documents\Paradox Interactive\Stellaris\mod\rus_names\common\solar_system_initializers\

есть мнение, что нужно новую игру начинать

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


(изменено)

Сообщество, прошу вашей помощи.

На данный момент перевожу файл Human, почти закончил, но столкнулся с некоторыми странностями в первоначальном тексте. По внутренней логике файла, названия кораблей одного класса, даны в пределах одной понятийной категории (например, представители фауны Земли). Вопрос - хотелось ли бы вам, чтобы ваш корабль назывался, скажем, "Морж" или "Муравьед"? При том, что есть и более подходящие названия: "Львы", "Гепарды", "Пантеры", "Ястребы", "Соколы", "Аспиды" и т.д. Некоторые названия не вписываются в логику, есть вообще отдельные слова. Отсюда:

Второе, более важное - помогите составить список названий воинов разных эпох и наций. Для примера могу дать названия из оригинального файла: "Мушкетёр", "Апач", "Викинг", "Монгол", "Янычар", "Друид", "Матадор" и т.д.

Буду очень признателен за ответы. Только, пожалуйста, списки в личку или на худой конец, прикреплёнными файлами, чтобы не захламлять тему.

Изменено пользователем Asfodel

nekomusume
(изменено)
Сообщество, прошу вашей помощи.

На данный момент перевожу файл Human, почти закончил, но столкнулся с некоторыми странностями в первоначальном тексте. По внутренней логике файла, названия кораблей одного класса, даны в пределах одной понятийной категории (например, представители фауны Земли). Вопрос - хотелось ли бы вам, чтобы ваш корабль назывался, скажем, "Морж" или "Муравьед"? При том, что есть и более подходящие названия: "Львы", "Гепарды", "Пантеры", "Ястребы", "Соколы", "Аспиды" и т.д. Некоторые названия не вписываются в логику, есть вообще отдельные слова. Отсюда:

Второе, более важное - помогите составить список названий воинов разных эпох и наций. Для примера могу дать названия из оригинального файла: "Мушкетёр", "Апач", "Викинг", "Монгол", "Янычар", "Друид", "Матадор" и т.д.

Буду очень признателен за ответы. Только, пожалуйста, списки в личку или на худой конец, прикреплёнными файлами, чтобы не захламлять тему.

Я почти перевел названия кораблей. Основные проблемы - китайские названия в корветах, я не нашел среди них ничего общего из-за чего каждое слово можно написать чуть ли не 3 способами. Названия Оутпостов - они для меня слишком сложны.

И еще есть куча названий которые использовались на каких-нибудь кораблях 2 мировой и далеко не всегда понятно стоит ли их переводить. Например Арк Ройял или Королевский Ковчег? Я склоняюсь к Арк Роялу в таких ситуациях, но если название можно перевести например как Непобедимый то, наверное, лучше использовать непобедимый.

Изменено пользователем nekomusume

(изменено)

Насчёт кораблей - здорово. Если можешь - дай уже переведённый кусок файла, чтобы мне не дублировать работу.

Есть такое правило для названия реальных кораблей - если оно русское, то тут и переводить не надо. Если оно иностранное, то на английском языке создаётся его звуковая транскрипция максимально приближающаяся к оригиналу. Предлагаю исходить из этого.

Но есть и полные русские аналоги тех или иных названий - почему бы не использовать русский. Следовательно, вместо английского мы транскрибируем на русский. А если название совпадает с русским - то вообще просто радуемся.

А вообще в целом предлагаю следовать не столько букве перевода, сколько его духу. Чтобы названия не резали слух, а смотрелись гармонично, пусть и не совсем так, как на английском.

Изменено пользователем Asfodel

nekomusume

Чтож, ладно. Перевод относительно грубый и всякие Doblestnyi я перевел как Доблестный.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Чтож, ладно. Перевод относительно грубый и всякие Doblestnyi я перевел как Доблестный.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

На всякий случай - я ни в коей мере не претендую на интеллектуальную собственность и какие-либо права на перевод. Делаю для себя и на благо общества.

Насчёт Доблестного - он там и есть. Это несколько названий Советских эсминцев и лидеров периода Второй мировой.

Спасибо за файл, совместно меньше времени потратим.


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 210
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 63547

Лучшие авторы в этой теме

  • VolusRus

    33

  • nekomusume

    16

  • Asfodel

    10

  • Ариовист

    10

  • Император Человечества

    10

  • had

    6

  • Че Бурашка

    6

  • El Búho

    6

  • danchi

    6

  • Bogdan359

    5

  • Kerovan

    4

  • SShredy

    3

  • Roman79

    3

  • Cozdatel

    3

  • Lianten

    3

  • Shavkatik

    2

  • Feas

    2

  • SonOfEmpire

    2

  • Rom4ik_911

    2

  • KostaRPK

    2

  • MagicRonin

    2

  • Кит Моржовый

    2

  • DezerT

    2

  • XDemonR

    2

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

VolusRus

Мод заменяет все названия игровых объектов на русские. Переведено: - Генератор названий империи, адаптирован к русскому языку с его окончаниями; - Расы; - Названия кораблей и станций; - Назв

VolusRus

Версия мода под 1.2.3 и Plantoids Species Pack Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

VolusRus

Смысл такой, что оригинальный RN - перевод оригинального текста и ничего более, а ERN - мои придумки. Включать эти придумки в перевод оригинала я не имею морального права.   Обновление Russi

VolusRus

Сделал модмод для Russian Names - расширенные неймлисты. Мод включает в себя:  - Увеличение количества названий кораблей, планет и имён лидеров во всех играбельных неймлистах (в т.ч. и растений),

Ариовист

Еще там какая то фигня типо ограничения на имена или хз, потому что играю с модом дающим выставить больше 1к звезд и все звезды которые свыше тысячи идут без названий.   П.С Обожаю таких авт

Кит Моржовый

Можете версию мода для 1.2.1 залить на какой-нибудь файлообменник и сюда ссылку выложить?   :C

Feas

В ПТУ что-ли учишься? ссылка постом выше.

VolusRus

Новая версия мода: Переведены галактические кочевники Пофикшены непереведённые версии Солнечной системы Названия пресозданных рас теперь на русском Должен быть пофикшен поис

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
×
×
  • Создать...