Русификатор Europa Universalis IV — FULL
Лучшие авторы в этой теме
-
Pshek 123 сообщений
-
Aquilifer 80 сообщений
-
SShredy 79 сообщений
-
Koyote 77 сообщений
-
Tempest 71 сообщений
-
ffp 38 сообщений
-
FRee1D 17 сообщений
-
Black_Tank 16 сообщений
-
Загадочник 14 сообщений
-
Kriot 13 сообщений
-
Feas 12 сообщений
-
Andy_kl 11 сообщений
-
Danil1914 11 сообщений
-
Krik_iddqd 10 сообщений
-
TTePeTz 10 сообщений
-
Ingvar13 10 сообщений
-
Dart_Evil 7 сообщений
-
eleas 7 сообщений
-
ilia23031998 7 сообщений
-
KazakhstanPride 7 сообщений
-
Salynin 6 сообщений
-
Sandro 5 сообщений
-
VolkTambovsky 5 сообщений
-
Skepteroun 5 сообщений
Популярные дни
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
Рекомендованные сообщения
Опубликовано Pshek,
Ура товарищи! Перевод окончен!
1. Переводить нужно все: правителей, полководцев, кораблики и названия армий (приготовьтесь, что их очень много). НО цифры, теги, скобки, решетки НЕ ТРОГАЕМ!
2. Хотите взять что-то - отписываетесь здесь(что конкретно взял - обязательно) и переводите. Так как переводчики уже начали брать группы файлов по первой букве, постарайтесь придерживаться этого.
3(Самый важный). Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать. Если имя не знакомое, а его транскрипция совсем не очевидная - гугл и википедия - лучшие друзья переводчика. Писать от балды и подбирать транскрипцию по типу - "ya=я" не стоит.
4. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.
5. В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.
Кораблики - Транскипция.
6. После перевода необходимо залить его на любой файлообменник и оставить ссылку тут. Если кто-то не умеет пользоваться файлообменником, то можно оставить текст под спойлером прямо в сообщении.
7. В тексте могут встречаться разные умляуты(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) Многие из них можно понять интуитивно, но если сильно надо, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.
8. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.
9. У некоторых стран фамилии и\или корабли совпадают. Например у славянских(Киев-Чернигов) и некоторых немецких княжеств. Если замечаете - берите оба файла.
Если не знаете как пишутся имена, то
<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>Повторяющиеся имена тоже переводим.
Сейчас идёт тестирование перевода и после выхода патча 1.13 он будет опубликован.
0 репутаций
Перейти к сообщению