Русская локализация Birthright - Страница 2 - Русификаторы и сборки - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Birthright

Рекомендованные сообщения

Old_Wayfarer

Перевод мода Birthright

Версия мода: 0.7.1

Последняя версия перевода: здесь


 ! 

В моде вместо термина "династия", используется термин "родословная". Просьба ко всем переводить предупреждать о таких терминах в файлах. Авторы там чего то намутили с этими родословными и династиями. Чувствую будем долго разбирать
 

Оригинальна папка "localisation" - здесь.

Работы не очень много, процентов 40% названия, королевств, провинций и т.п.

Все, кто берет файлы на перевод сообщаем в теме.

Взято на переводНажмите здесь!
 

REVEvents.csv, scoreboard.csv, flavorevents.csv - Old Wayfarer

_BRopinion_modifiers - надвтулочная рлс

0_Province_names.csv. - No Good

minor_titles  - mr_john

[Cкрыть]

ПереведеноНажмите здесь!
 

_BRprisoner_events.csv

jordarkelf_events.csv

_BRbuildings.csv

syren nicknames

religions_cultures

0_kingdoms_names

calendar

_BRbloodlines.csv

Congenital_Event_Localisation.csv

_Mercs_names.csv

0_AAOverwrites.csv

casusbelli.csv (последнюю строчку оставил на инглише, нуно протестить, текст малопонятен, пока не выяснишь в каком он подается контексте)

0_Empire_names.csv

_HolyOrders_names.csv

_BRwraith.csv

tuarhievel_events.csv

_Nicknames.csv

Cogenital_Trait_Localisation.csv (2 трейта оставил для тестинга

[Cкрыть]

Полезная инфа по сетингу, к сожалению только на игнлише, но с кучей полезной информации, книгами и прочими плюхами - http://www.birthright.net/

Изменено пользователем Old_Wayfarer
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Немного не в тему и не существенно, но...

Перевод мода Birthlight/D&D
Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Немного не в тему и не существенно, но...

Поправил, спасибо.

Ссылка на комментарий

Tempest
Немного не в тему и не существенно, но...

и что это значит?

Ссылка на комментарий

rvsGermes

Holding - Что это?

Ссылка на комментарий

надвтулочная рлс
Holding - Что это?

владение. всякие замки храмы города и племена

Cerilia

церилия

http://rghost.ru/7pqwmBF2F

закончил культурные титулы.

юеру большой

_BRopinion_modifiers

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
и что это значит?

В шапке и в названии было «Birthlight» вместо «Birthright».

Ссылка на комментарий

rvsGermes

Убедительная просьба знакомым с вселенной мода, или с названиями титулов и имён правителей пройтись взглядом по уникальным строениям.

А то с моей лёгкой руки они приобрели звучание, произносимое лишь при моём чтении названий.

http://rghost.ru/8CJT6Qchm

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Убедительная просьба знакомым с вселенной мода, или с названиями титулов и имён правителей пройтись взглядом по уникальным строениям.

А то с моей лёгкой руки они приобрели звучание, произносимое лишь при моём чтении названий.

http://rghost.ru/8CJT6Qchm

Угу тут полно знатоков сеттинга Birthright.

Проблема в том, что он не имеет русификации и официально поддерживался издателем только с 1992 по 1995.

Я порылся по форумам и понял, что даже самые дикие задроты ДД имеют о нем крайне смутное представление. Хотя книженцию по сеттингу на иглише найти таки удалось.

А так хороший перевод. И все равно в конце нужно будет провести вычитку и подравнять имена и названия.

Изменено пользователем Old_Wayfarer
Ссылка на комментарий

надвтулочная рлс
Убедительная просьба знакомым с вселенной мода, или с названиями титулов и имён правителей пройтись взглядом по уникальным строениям.

А то с моей лёгкой руки они приобрели звучание, произносимое лишь при моём чтении названий.

http://rghost.ru/8CJT6Qchm

1. вроде бы не гномы а дварфы. в днд это действительно важно, т.к. там это разные народы.

2. не Ануиер а Ануир. так в переводе книги по сеттингу написано

3. не Хаелин а Хэлин. Оттуда-же, по тому же принципу, по которому Faerûn переводят как Фейрун

4. Руорнила - Рурнил. Я имена богов выкладывал где-то.

а так вроде все правильно, только встречаются лишнее пробелы, и наоборот пропущенные. И 82 строка недопереведенна

вотНажмите здесь!
 Haelyn - Хэлин

Cuiraecen - Куураикхен

Avani - Аваналэ

Nesirie - Несири

Eloele - Элоелэ

Laerme - Лаэрмэ

Sera - Сера

Erik - Эрик

Ruornil - Рурнил

Belinik - Белинник

Azrai - Азрай

Kriesha - Криша

[Cкрыть]
Изменено пользователем надвтулочная рлс
Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer

Добавил в шапку ссылку на сайт фанатов сеттинга(англ).

И так для фанов олдскула - http://en.wikipedia.org/wiki/Birthright:_T...on%27s_Alliance

Изменено пользователем Old_Wayfarer
Ссылка на комментарий

mr_john

Взял minor_titles, выложу вместе с недостающим kingdom_names

Это я так понял титулы, которые можно присвоить через дипломатию(типо смотритель лебедей, охотник в ванилле)

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer
Взял minor_titles, выложу вместе с недостающим kingdom_names

Это я так понял титулы, которые можно присвоить через дипломатию(типо смотритель лебедей, охотник в ванилле)

Недостающий я уже скачал там в ссылке была лишняя буква.

Перевел

_BRprisoner_events.csv

jordarkelf_events.csv

Шапку обновил.

Забрал

REVEvents.csv, flavorevents.csv

Изменено пользователем Old_Wayfarer
Ссылка на комментарий

rvsGermes

Исправил ошибки.

Подправил имена.

http://rghost.ru/929jvqL6k

Изменено пользователем rvsGermes
Ссылка на комментарий

надвтулочная рлс

парочка вопросов по переводу королевств брехтов.

мне кажется что их стоило переводить с закосом под немецкий язык. Например Масенмарш как Массенмарк, Муэден как Мюден а Бренчтар как Бретюр.

Ссылка на комментарий

Герцог Цербст
парочка вопросов по переводу королевств брехтов.

мне кажется что их стоило переводить с закосом под немецкий язык. Например Масенмарш как Массенмарк, Муэден как Мюден а Бренчтар как Бретюр.

Поддерживаю

Ссылка на комментарий

mr_john

Кто такие Master of Bow and Saddle? Описание вроде намекает на гонцов, но один персонаж с этим титулом - командир армий

http://rghost.ru/8LcKM4W6T

С грехом пополам minor_titles переведен, но нужно в некоторых местах править.

Изменено пользователем mr_john
Ссылка на комментарий

rvsGermes

Я возьму файл с баронствами.

Он дико большой, но лёгкий.

Как раз по мне.

Ссылка на комментарий

надвтулочная рлс

http://rghost.ru/6WYv2VXbs

модификаторы

пока ничего не беру

просьба поправить в файле культур-религий:

Не "Культ Азрай" а "Культ Азрая"

и имя бога Белиннника заменить на Белыник. наконец допер как хотел его назвать авторы

Ссылка на комментарий

mr_john

county_names мои, 1849 строк, лол, хотя с баронствами не сравнить

Изменено пользователем mr_john
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 53
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 18464

Лучшие авторы в этой теме

  • Old_Wayfarer

    11

  • mr_john

    9

  • надвтулочная рлс

    7

  • rvsGermes

    6

  • Detech

    3

  • Menschenhasser

    3

  • Герцог Цербст

    3

  • No Good

    2

  • Oven

    1

  • W.rednii

    1

  • Ydaa

    1

  • Lamp

    1

  • Марrарин

    1

  • Sodden

    1

  • Tempest

    1

  • ilia23031998

    1

  • MacBethadIII

    1

  • Dodex

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...