Русская локализация The Middle-Earth Project - Страница 6 - Русификаторы и сборки - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация The Middle-Earth Project

Рекомендованные сообщения

Герцог Цербст

Перевод модификации The Middle-Earth Project

Господа, пора начинать мне переводить столь интересную модификацию. В этой теме будут складироватся все версии перевода.

Работать я предпочитаю один, но если есть желающие взять на плечи часть файлов-радушно приветствую.

Дефолт-версия папки localisation версии 0.4.1b: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

На данный момент переведено 55% мода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Впредь, все, кто захочет нам помочь и присоединится к переводу, отпишитесь тут о своем желании и я выдам вам файл на перевод. Не стоит брать файл по своему разуму.
Изменено пользователем Lord Meowric
Мод обновлён
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Ferdinand
Этот характер - часть и работающий, чтобы помочь свободным народам Средиземья.

Длительное время скрываясь, вы, наконец, замечаете свой шанс!

Последний наследник Исильдура мертв, и линия теперь потухшая

Дворфийский меч :wacko:

Нарсил, сломаный мечь Элендила.

Wight - имя, данное немертвым существам, особенно те, которые населяют могилы дворян Дунадан, беря их власть от похороненного лорда.

Завоевание Изилдуров

Умбар - одна из самой древней провинции Гондора

Так при этом ещё и скобки [] сломал

Потерянные территории Королевства Арнор должны быть возвращены! §Y $ истец $ §! можете использовать эти притензии, чтобы захватить все титулы, принадлежащие §Y $ TARGET $ §! в де-юре §Y $ Title $ § !.

:lol:

Мне кажется, парень просто очень хочет нам помочь,но почему-то делает это странным образом :)

Изменено пользователем Ferdinand
Ссылка на комментарий

Tempest

Врага нужно знать в лицо!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

скажем так:

во-первых, переводить надо ПОЛНОСТЬЮ, а не с десяток строчек из 30 (во всяких трейтах так везде)

во-вторых, переводить нужно правильно. Вот я быстро посмотрел и набрал много перлов:

ну допустим таких перлов там не такуж и много, а свежий взгляд нужен всегда! для того и нужны корректоры:)

Изменено пользователем Devalor
Ссылка на комментарий

Tempest
скажем так:

во-первых, переводить надо ПОЛНОСТЬЮ, а не с десяток строчек из 30 (во всяких трейтах так везде)

во-вторых, переводить нужно правильно. Вот я быстро посмотрел и набрал много перлов:

ну допустим таких перлов там не такуж и много, а свежий взгляд нужен всегда! для того и нужны корректоры:)

к сожалению, много. И из-за этих перлов а также из-за неполности перевода проще заново перевести в одном стиле. Ведь в ином случае всё равно придётся сравнивать с оригиналом, чтобы найти ошибки

Ссылка на комментарий

Sigrael
Длительное время скрываясь, вы, наконец, замечаете свой шанс!

Это я переводил. Вернее перестраивал, потому что гугл там выдает вообще что-то невменяемое.

Да и что тебя тут так смутило? Вроде нормально все.

Дворфийский меч

А что тут не так? Я так же перевожу, т.к. дворфы и гномы - разные расы.

По Толкину вроде как такой перевод вполне допустим.

А опечатки вроде "мечь" и прочего - у всех есть. Единственное и основное, к чему можно придраться - это не отредактированный машинный перевод :)

И у меня его нет =_=

Сейчас досмотрю "Битву пяти воинств" и доделаю что брал :D

Изменено пользователем Sigrael
Ссылка на комментарий

Tempest
А что тут не так? Я так же перевожу, т.к. дворфы и гномы - разные расы.

По Толкину вроде как такой перевод вполне допустим.

окстись, какие ещё дворфы у Толкина? Гномы они и в Африке гномы

Изменено пользователем Lord Meowric
Ссылка на комментарий

Comandante Raven
А что тут не так? Я так же перевожу, т.к. дворфы и гномы - разные расы.

У Толкина принято переводить дворфов как гномов. А в Forgotten Realms, например, дворфы действительно будут дворфами, а гномы - гномами.

Ссылка на комментарий

Sigrael

Окей. Я вот еще думаю, может палантиры лучше перевести транслитом? А то Итиль-Камень звучит как-то нелепо и слишком по-русски -_-

А камень Итиля не звучит. На мой взгляд Итиль-Стоун лучше звучит, нет?

Изменено пользователем Sigrael
Ссылка на комментарий

Ferdinand
Окей. Я вот еще думаю, может палантиры лучше перевести транслитом? А то Итиль-Камень звучит как-то нелепо и слишком по-русски -_-

А камень Итиля не звучит. На мой взгляд Итиль-Стоун лучше звучит, нет?

"Камень Итилена","Итилиенский камень". Я ж таким образом и переводил ивенты, с ними связанные.

Ссылка на комментарий

Sigrael

Я пока все. Вот:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Tempest

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поправил перлы типа Дворфийский меч, Кинжалы Вестернессе, Дунэдайнцы и всякое такое

Ссылка на комментарий

Sigrael
]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Поправил перлы типа Дворфийский меч, Кинжалы Вестернессе, Дунэдайнцы и всякое такое

Вестернесс - не перл, а один из вариантов названия Нуменора -_-

Ну́менор (кв. Nъmenor, Nъmenуrл; также именовался Эленна-норэ (кв.Elenna-nуrл), Вестернесс (англ. Westernesse)).

Косяк не в названии, а в формулировке. Понятия не имею, почему я написал Вестернессе, а не Вестернесский. Вероятно потому что вечером перевожу.

Окей, я согласился, что гномы не дворфы. Я даже согласен, что нужно писать не Дунэдайнцы, а Дунаданы, ибо я понятия не имею как склонять подобные названия.

Но какого фига ты вот этот момент переписал?

Это Жало, древний кинжал, выкованный эльфами Первой Эпохи из Гондолина.

А у меня было:

Этот персонаж владеет Жалом, древним кинжалом, выкованным эльфами Первой Эпохи из Гондолина и найденным Бильбо в пещере троллей.

Ты смотрел вообще французский перевод? Там написано вот это:

Ce personnage possиde Dard, dague forgйe par les Elfes du Premier Age, а Gondolin, et trouvйe par Bilbo dans l'antre de trolls.

Вот это:

Этот персонаж владеет Андурил, перекованным из обломков меча Элендила!

Этот персонаж владеет Нарсил, сломанным мечом Элендила.

Сменил на это:

Это Андурил, перекованный меч Элендила!

Это Нарсил, сломанный меч Элендила.

Хотя в оригинале говорится именно о владении каким-либо предметом, а не просто описании.

Я понимаю, что всем не угодишь, но, блин, мне же неприятно. Если такие мелочи тебе не нравятся - возьми да перепиши лично для себя.

Я тебе в переводы не лезу, хотя мне тоже далеко не все там нравится. Но я в этом случае либо сам перепишу, либо тебе в ЛС напишу, если косяк серьезный, а не начну за тебя переписывать. Это хамство просто.

Изменено пользователем Sigrael
Ссылка на комментарий

Tempest
Ты смотрел вообще французский перевод? Там написано вот это:

Хотя в оригинале говорится именно о владении каким-либо предметом, а не просто описании.

Я понимаю, что всем не угодишь, но, блин, мне же неприятно. Если такие мелочи тебе не нравятся - возьми да перепиши лично для

я смотрел английский текст, а не французский перевод

This is Narsil, the broken sword of Elendil.
Ссылка на комментарий

Sigrael
я смотрел английский текст, а не французский перевод

А я часто оба смотрю, особенно если замечаю, что в одном явно больше написано. Речь то скорее о твоем отношении к проделанной мной работе. Я разве против поправок? Нет конечно. Я хочу чтобы мы все хорошо сделали. Но и замечания всякие нужно делать с уважением, а не брать чужую работу со словами "ты тут накосячил, но я сделаю все как надо".

Я уже все высказал выше. Спорить не о чем не собираюсь.

Ссылка на комментарий

Tempest
Я тебе в переводы не лезу, хотя мне тоже далеко не все там нравится.

я приму критику, говори, что не нравится

Ссылка на комментарий

Герцог Цербст

Народ, относитесь с уважением друг к другу и избегайте конфликтов. Есть какие-то ошибки в тексте у сотрудника? Скажи ему об этом в ЛС! Разберитесь там же, и если в тексте таки есть ошибки, пусть он отредактирует его. Сиграэль, бери Traits и events_inheritance. И да, народ, убедительно прошу: если встречается слово mithril, переводите его как мифрил. Глаза кровоточат, реально.

Ссылка на комментарий

По правилам русского языка имена собственные не переводятся! пример Стоунхендж попробуйка перевести:)

а :

"Камень Итилена","Итилиенский камень". Я ж таким образом и переводил ивенты, с ними связанные.

в данном случае вообще не аргумент!

Ссылка на комментарий

Ferdinand
в данном случае вообще не аргумент!

Ясно, понятно...

пример Стоунхендж попробуйка перевести:)

Каменный хендж. Да, хендж не перевести,т.к. это название постройки на староанглийском.

Ссылка на комментарий

для спорных вопросов перевода предлагаю выложить сдесь Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. спорые файлы

Ссылка на комментарий

Франческа
пример Стоунхендж попробуйка перевести

В дословном переводе со старо-английского "Висячий камень". Даже Википедия об этом знает. Но поскольку теперь это имя собственное, то по правилам оно не переводится.

Изменено пользователем Франческа
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 168
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 53296

Лучшие авторы в этой теме

  • Tempest

    42

  • Герцог Цербст

    41

  • Ferdinand

    35

  • Sigrael

    21

  • Devalor

    11

  • Old_Wayfarer

    5

  • Алeксeй

    2

  • vitovt13

    2

  • Blizz

    1

  • Comandante Raven

    1

  • Diplomate

    1

  • Gradan

    1

  • Франческа

    1

  • xSheppardx

    1

  • Repz War

    1

  • Внук Сварога

    1

  • Falin

    1

  • Frigid

    1

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...