Русская локализация The Middle-Earth Project - Русификаторы и сборки - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация The Middle-Earth Project

Рекомендованные сообщения

Герцог Цербст

Перевод модификации The Middle-Earth Project

Господа, пора начинать мне переводить столь интересную модификацию. В этой теме будут складироватся все версии перевода.

Работать я предпочитаю один, но если есть желающие взять на плечи часть файлов-радушно приветствую.

Дефолт-версия папки localisation версии 0.4.1b: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

На данный момент переведено 55% мода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Впредь, все, кто захочет нам помочь и присоединится к переводу, отпишитесь тут о своем желании и я выдам вам файл на перевод. Не стоит брать файл по своему разуму.
Изменено пользователем Lord Meowric
Мод обновлён
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Герцог Цербст

Графства, Герцогства переводится не будут, только лишь Королевства и Империи. Графства и Герцогства, возможно, буду переводить в конце сего процесса.

Ссылка на комментарий

Old_Wayfarer

Перевод модификации The Middle-Earth Project

Господа, пора начинать мне переводить столь интересную модификацию. В этой теме будут складироватся все версии перевода. Работать я предпочитаю один, но если есть желающие взять на плечи часть файлов-радушно приветствую. Дефолт-версия папки localisation версии 0.3.1b: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. На данный момент переведено 15% мода

Не могли бы вы сообщить какие файлы взяты на перевод.

Ссылка на комментарий

Герцог Цербст
Не могли бы вы сообщить какие файлы взяты на перевод.

Перевел я довольно много небольших файлов, но вот "свежий" архив с файлами для перевода. Я различаю переведенные и непереведенные файлы по дате изменения этих самых файлов: если дата есть 17 декабря и выше, значит, эти файлы уже переведены. Если 16 декабря и раннее, то это девственные файлы. Вам переводить нужно те файлы, которые изменены 12 ноября и раннее, а я буду переводить те файлы что выше. А вот и сам архив Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Кстате, я тестировал то, что уже перевел, вроде как нормально, но... Названия государств-империй (А я переводил только названия империй, к королевствам не прикасался) сущие крякозябры. Как решить эти крякозябры в навзваниях империй на карте?

Изменено пользователем Герцог Цербст
Ссылка на комментарий

Алeксeй

Начинающий Толкинист читавший Сильмариллион(1 раз) Властелин Колец(2 раза) и Хоббит(3 раза) нужен?

Правда, времени маловастенько.

Изменено пользователем Алeксeй
Ссылка на комментарий

Герцог Цербст
Начинающий Толкинист читавший Сильмариллион(1 раз) Властелин Колец(2 раза) и Хоббит(3 раза) нужен?

Правда, времени маловастенько.

Если таки хочешь помочь, можешь взять файлы events_fallofarnor.csv и events_buildings.csv

Ссылка на комментарий

Герцог Цербст

О, и еще, очень важная весть! В модификации наши традиционные названия месяцев были изменены на названия по-средиземски. Я не смог перевести их, скорее всего, они относятся к Календарю Нуменора. С другой стороны, я перевел эти месяца, как месяца из Календаря Шира. Теперь народ будет лицезреть хоббитские Послейоль, Бломит, Передлайс и т. д.

Ссылка на комментарий

Sigrael
О, и еще, очень важная весть! В модификации наши традиционные названия месяцев были изменены на названия по-средиземски. Я не смог перевести их, скорее всего, они относятся к Календарю Нуменора. С другой стороны, я перевел эти месяца, как месяца из Календаря Шира. Теперь народ будет лицезреть хоббитские Послейоль, Бломит, Передлайс и т. д.

Я когда для себя мини-перевод делал - так же поступил. Думаю все норм :)

Мог бы взять какой-нибудь файлик с небольшими текстами. Я просто через гугл перевожу и редактирую потом, чтобы нормально выглядело. Ну и английский, в общем-то, знаю немного. Найдется для меня занятие? ^^

А чтобы иероглифов не было - надо шрифты менять на ванильные. Наверно.

Изменено пользователем Sigrael
Ссылка на комментарий

Герцог Цербст

Так, тебе даю все девять колец людей, будешь супер-назгулом файл _titles_cultural.csv

Ссылка на комментарий

Алeксeй

Может лучше через скайп?

Мой spektrax2

Изменено пользователем Алeксeй
Ссылка на комментарий

Sigrael

У рохарримов какие-то зубодробительные титулы, хотя в книгах вроде как короли были... -_-

Мне кажется, учитывая их склонность в титулах к англо-германским, так сказать, лучше будет транслитом написать. Все-таки Бургвардер звучит лучше, чем какой-нибудь Городской смотритель :)

Изменено пользователем Sigrael
Ссылка на комментарий

Blizz

только с транслитом не нужно перебарщивать a inache vse budet uzhasno

Ссылка на комментарий

Sigrael
только с транслитом не нужно перебарщивать a inache vse budet uzhasno

Конечно нет. Только чтобы сохранить особенность титула, иначе все будут назваться графами и герцогами :)

Ссылка на комментарий

vitovt13

Ребята, а почему вы взялись за перевод предыдущей версии мода, а не сразу 0.4.1b ?

Ссылка на комментарий

Герцог Цербст
Ребята, а почему вы взялись за перевод предыдущей версии мода, а не сразу 0.4.1b ?

Оу, как неловко... А она уже вышла? Я не видел её в шапке темы по моду

Ссылка на комментарий

vitovt13
Оу, как неловко... А она уже вышла? Я не видел её в шапке темы по моду

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

ссылку некому в шапку добавить.

Ссылка на комментарий

Герцог Цербст

Народ, делаем все тоже самое, но на версии выше

Ссылка на комментарий

Sigrael

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Такое ощущение, что создатели мода хотели чуть ли не каждой культуре дать уникальные титулы, но получилось хреново из-за отсуствия подробной информации. По-моему в некоторых местах даже немного попутали -_-

Если все устроит, то на следующие выходные могу взять еще что-нибудь подсобить :)

Изменено пользователем Sigrael
Ссылка на комментарий

Герцог Цербст

Народ, извиняюсь за застой, но я перечитываю Сильм и все-все-все, написанное Толкином. Так будет лучше для перевода, и поддержит мой праздничный настрой.

*Продолжим после праздников, перевод мода-не повод отвлекатся от них :)

Изменено пользователем Герцог Цербст
Ссылка на комментарий

Герцог Цербст

Итак, праздники (По крайней мере у меня) кончились. Закусывая оливье и остатками бутербродов с икрой, я продолжаю перевод.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 168
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 53265

Лучшие авторы в этой теме

  • Tempest

    42

  • Герцог Цербст

    41

  • Ferdinand

    35

  • Sigrael

    21

  • Devalor

    11

  • Old_Wayfarer

    5

  • Алeксeй

    2

  • vitovt13

    2

  • Blizz

    1

  • Comandante Raven

    1

  • Diplomate

    1

  • Gradan

    1

  • Франческа

    1

  • xSheppardx

    1

  • Repz War

    1

  • Внук Сварога

    1

  • Falin

    1

  • Frigid

    1

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...