Проект перевода Semper Fi - Страница 5 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Проект перевода Semper Fi

Рекомендованные сообщения

Роман Кушнир

Итак, на данный момент я занят переводом Семпер Фи. Перевод достаточно объемистый - порядка 2700 различных слов, предложений и словосочетаний. Оттого я предлагаю разделить работу между несколькими товарищами.

Что требуется:

1. Владение письменным английским или умение облагораживать машинный перевод.

2. Ответственность и пунктуальность. Взяв на себя определенный объем вы обязуетесь выполнить его в указанному сроку.

3. Умение работать качественно. Говна нам не надо. Не можете - не беритесь.

Как участвовать:

Заходите в корневую директорию ДП3СФ, затем в папку localization, там находите файлик SemperFi.csv или скачиваете Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (928 Кб). Открываете его Exсel'ем. Выбираете себе строчки (там их 2656) с какой по какую вы будете делать. Пишите в этой теме сообщение вида:

1-100. Срок: сутки

Затем, я записываю вас.

По окончанию работы, выделяете в Экселе переведенный объем, копируете его и вставляете в новый экселевский файл, заливаете его сюда. В сообщении ещё раз указываете переведенную область, чтобы я не напутал, куда вставлять ваш перевод.

Брать себе строчки, взятые уже кем-то нельзя.

Требования к переводу:

1. Читабельность. Перевод не должен "резать слух".

2. Отсутствие орфографических ошибок.

3. Максимальная (насколько это возможно) близость к оригинальному тексту.

Дополнительная информация:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - сводный файл со списком всех игровых провинций, в русском и английском варианте.

Шаблоны некоторых словНажмите здесь!
 

Эти слова переводим только так:

Victorious - Победн(ое, ая)

Disastrous - Неудан(ое, ая)

took place (в описаниях битв) - состоялась в период. Например Тhe Battle of the Bzura took place from 9 to 19 September 1939 - Битва на Бзуре состоялась в период с 9 по 19 Сентября.

[Cкрыть]

Соблюдение историографииНажмите здесь!
 Просьба соблюдать отечественную историографию.

Пример: Phony War, переводится как "Фальшивая война", однако мы используем перевод с французского (Drфle de guerre) - "Странная война".

То есть, если видите название битв или событий, не ленитесь залезать в Википедию и смотреть, как это называется у нас.

[Cкрыть]

Облегчение перевода описаний исторических событийНажмите здесь!
 

Любые исторические описания битв для перевода ивентов, можете смело брать из Википедии, при условии, что сохраняется смысл и объем. Разработчики все тексты брали именно из английской Википедии (можете сами сравнить), так что будет корректно, если для русского перевода мы будем использовать данные русской Википедии.

Пример:

A Polish break out attack gained initial success but eventually faltered after a concentrated German counterattack.

Первоначально действия польских войск принесли успех, но после прибытия к немцам свежих подкреплений, наступательная мощь атакующих частей польской армии резко снизилась

[Cкрыть]

Материалы:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - промтовский перевод небольших текстов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - под поиском нажмите "перевод" - получите достаточно неплохой перевод отдельных слов по словарю.


 i 

Фанатская русификация игры авторства Романа Кушнира

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Дополнительно: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Инструкция по установке

Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. В архиве уже есть патч 1.4, добавлены исторические флаги государств
 

Изменено пользователем Толстый

Закреплённые сообщения
GameForGame

Кушниру надо в аську написать ...


Роман Кушнир

Со шрифтами несколько иная проблема - не работают шрифты, которыми пишутся названия стран на карте, причем не все, а только немецкий и союзников, пока я не нашел решения проблемы.


7ef43c6780e92349f9fdea9e4b4c1571.jpg

у меня все одним шрифтом наворочено) поэтому и жду русик от этого проекта)


GameForGame
Со шрифтами несколько иная проблема - не работают шрифты, которыми пишутся названия стран на карте, причем не все, а только немецкий и союзников, пока я не нашел решения проблемы.

Мб оставить версию перевода от 1с если не ошибаюсь там вообще названия на карте по английски.


tez

сделай архивчик из шрифтов и выложи на какой-нибудь файлообменник... :013:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

ok. спасибо шрифты помогли. скажите у всех венгерские провинции с такими кривыми именами? и как сделать карту в игре русской?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Semish

ok. спасибо шрифты помогли. скажите у всех венгерские провинции с такими кривыми именами? и как сделать карту в игре русской?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

береш руификатор для HOI3 обычной и там есть файл province_names.csv в папке localisation копируеш его с заменой в игру в ту же папку

а лучше бери ставь русик целиком будет все на руском кроме некоторых фраз и эвентов которые добавлены semper fi


поделись также :)

а то, у меня есть локализация, но в ней на удивление проверил файл и русских названий нет...


Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

вот я этим руисиком пользуюсь


GameForGame
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Вот отсюда можно взять шрифты .Ну и сами гляните что еще вам там нужно ;)

Машинный и то что будет тут... это как небо и подземелье...


GameForGame
Машинный и то что будет тут... это как небо и подземелье...

Вам осталось только карту подправить ?


Itssamna

Я какое то время не мог заниматься переводом своих строк (860-1025) - еще актуально? Если да то возьмусь опять.


Владислав1996

Когда будет доступен перевод?


Роман Кушнир
Я какое то время не мог заниматься переводом своих строк (860-1025) - еще актуально?

Актуально еще как, куда ты пропал?


Itssamna

Куда, куда.... на работе ахтунг, а дома то арбайтен то скоропостижно скончался виндоус и я теперь наслаждаюсь линуксом в котором не могу найти и половину нужных программ. Думаю завтра уже возьмусь активно за перевод.


Владислав1996

когда будет готов перевод аддона?


Роман Кушнир

Когда он будет готов.


Роман, просто ведь ты писал о 7 июля. Вот народ и спрашивает.

Вывеси новый обзор, что сделано, что нет. Как я понял практически "воз и ныне там", где был 2 недели назад.


Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 156
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 59969

Лучшие авторы в этой теме

  • Роман Кушнир

    40

  • Semish

    12

  • Evgar

    11

  • Merlin

    9

  • Dorrrn

    8

  • GameForGame

    8

  • abdrazakov

    6

  • Platon

    5

  • tez

    5

  • Sherlock

    4

  • Fanger

    4

  • Геша

    4

  • kitsum

    3

  • mikebmg

    3

  • Itssamna

    3

  • Shizoid_13

    3

  • Asfodel

    3

  • nbIX

    2

  • Kosta

    2

  • Владислав1996

    2

  • Shaman

    2

  • AzzAzeL

    2

  • Константин

    2

  • anty2

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...