Перевод WarMod - Страница 9 - WarMod - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод WarMod

Рекомендованные сообщения

Gundar

Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..

Популярность его заметно выросла, особенно за последнее время.. много людей качает, много людей играет постоянно, есть куда моду развиваться, но есть один большой минус - это отсутствие русификации..

Предлагаю поучаствовать в переводе всем, кому нравится мод и хотелось бы играть в него на русском языке..

Объем у мода - не очень большой, текст - в основном термины и наименование.. ивентов мало.. это все достаточно сильно упрощает перевод..

Всем кто проявляет интерес - просьба, отпишитесь по уровню владения языком: хорошо или плохо..

Те кто не знает совсем английский язык, но готов переводить со словарем/переводчиком - такие не нужны, нет смысла, все равно придется подчищать..

Те кто ХОРОШО - на ивенты и текстовое описание..

Те кто ПЛОХО - на термины и наименование титулов и построек..

Файлы локализации - я позже выложу (я их основательно почищу и приведу в порядок), а заодно и распределю строки по добровольцам..

Ориентировочный объем - 2000 строк..

----------------------------------------------------------------------------

Итак, приступим к переводу:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Организация перевода:

1. Скачивайте архив

2. Выбираете 1 сотню строк (или 2-N сотен, если уверены, что сделаете быстро)

3. Отписывайтесь мне, что выбрали (я сразу же занесу в шапку)

4. Переводите в тех же файлах - например, в колонке SPANISH

5. Перевели свою сотню - кидайте мне готовый перевод и, если готовы, то опять к пункту 2..

-----------------------------------------------------------------------------

 i   
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. :
 

 

1. "Гильдия бездельников", т.е. и для модификаторов и для зданий, первое слово с заглавной, второе со строчной..

2. Берем за основу стиль перевода klimov55.. он отличается от оригинала тем, что не указывает размер здания, а находит нужное слово для каждого размера..

Пример:

Small Fruit Groves - Плодовые посадки

Medium Fruit Groves - Фруктовый сад

Large Fruit Groves - Фруктовые сады

Great Fruit Groves - Фруктовые рощи

Huge Fruit Groves - Фруктовые плантации

В тех случаях, когда не можете придумать наименование для 4-5 уровня - просто берите предыдущее наименование.. позже можно будет вернуться к этому..

-----------------------------------------------------------------------------

Файл SG_guilds: ПЕРЕВЕДЕН

1. Gundar: 1 - 100, 1001 - 1100, 1100 - END строка

2. klimov55: 101 - 200, 401 - 500, 901 - 1000 строка

3. Fantik1: 201 - 300, 501 - 600 строка

4. Антипа: 301 - 400, 601 - 700 строка

5. SuperBul: 701 - 900 строка

------------------------------------------------------------------------------

Файл SidGrunt:

1. SuperBul: 1 - 219 строка

2. Антипа: 401 - 496 строка

3. klimov55: 220 - 400 строка

Изменено пользователем Lord-Inquisitor
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Антипа
Я каждый день мониторю, устал уже...

Шо монтируешь? Я тоже попробую.

Ссылка на комментарий

vonBulka
Шо монтируешь? Я тоже попробую.

Я сказал мониторю.... т.е. просматриваю каждый день на наличие новых постов.

Ссылка на комментарий

Антипа
Я сказал мониторю.... т.е. просматриваю каждый день на наличие новых постов.

Это я включил режим Слоупок-OVER9000. Иногда случается :rolleyes:

Будем ждать.

Ссылка на комментарий

vonBulka

Скоро уже новый ДЛЦ вылупиться, чувствую перевод мы еще не скоро увидим :020:

Ссылка на комментарий

vonBulka

Есть ли отличия в именах файле культур от ванильного?

Надоели кракозябры в именах, решил из ванильного перевода взять.

зы. Короче вот что получилось :Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

зыы. В ваниле нет сицилийской культуры.

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

Gundar
Есть ли отличия в именах файле культур от ванильного?

Надоели кракозябры в именах, решил из ванильного перевода взять.

зы. Короче вот что получилось :Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

зыы. В ваниле нет сицилийской культуры.

Это единственное отличие от ваниллы.. для сиц. культуры можно взять из итальянских имен..

Ссылка на комментарий

Антипа

Ну шо там дальше, камрады?

Ссылка на комментарий

Gundar
Ну шо там дальше, камрады?

Сегодня выдам, первую часть..

Ссылка на комментарий

vonBulka
Сегодня выдам, первую часть..

"Сегодня" уже кончалось :001:

зы. Короче завтра сам найду, что переводить

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

rvsGermes

Ждём и надеемся о выходе перевода.

Хотя по мне и его лайт версия неплоха! Всё необходимое уже есть.

Ссылка на комментарий

vonBulka
Какие продвижения в переводе?

Папку локализации перевели, осталось перевести все что есть в других папках. Но на это Gundar добро не дает...

Ссылка на комментарий

cleaner13

Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..

Местный мод переводят на русский.Нет слов. Местный мод...

Ссылка на комментарий

Антипа
Нет слов.

Не на немецкий же его переводить.

Ссылка на комментарий

vonBulka
Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..

Местный мод переводят на русский.Нет слов. Местный мод...

Местный мод делался для себя, а так как необходима постоянная адаптация новых переводов игры и мода, создателю было проще играть на инглише. Но когда мод стал популярным, вот тогда и потребовался перевод.

Не на немецкий же его переводить.

\0

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

Gundar
Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..

Местный мод переводят на русский.Нет слов. Местный мод...

SuperBul все верно ответил.. я бы еще добавил, что это связано с тем, что меня всегда напрягали файлы локализации, я даже строки на английском делал в последнюю очередь.. часто много строк оставалось без описания даже на английском, а некоторые модификаторы, аж только через год обрели описание..

Строго говоря, можно было бы делать и сразу на русском, параллельно, но для этого должна была быть большая аудитория у мода изначально.. потому как для меня это каждый раз подвиг править файлы локализации и должна быть какая-то мощная мотивация для этого.. у мода такой аудитории никогда не было.. это во-первых, а во-вторых, я никогда и не планировал играть на русском (сбствно, я все игры от Парадокса играл и играю только на английском.. за исключением первой Европы.. :) )..

Мод стал популярен только в последние полгода, может чуть больше.. я думаю это связано с тем, что большинство модов перестали адаптироваться к современным версиям ваниллы.. играть в мой мод стали больше, поэтому и актуальность перевода мода на русский стала очень острой.. ОК - переведем..

Изменено пользователем Gundar
Ссылка на комментарий

Антипа
На этом и закончили :lol:

Экий ты злой. Ожидаем обнову, пока.

Ссылка на комментарий

Антипа
Я до сих пор не игра.... :mad:

Такие же пироги. Сейчас еще ГОТ и ЕК тексту подвалили...

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 184
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 41748
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...