Перевод WarMod - Страница 6 - WarMod - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод WarMod

Рекомендованные сообщения

Gundar

Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..

Популярность его заметно выросла, особенно за последнее время.. много людей качает, много людей играет постоянно, есть куда моду развиваться, но есть один большой минус - это отсутствие русификации..

Предлагаю поучаствовать в переводе всем, кому нравится мод и хотелось бы играть в него на русском языке..

Объем у мода - не очень большой, текст - в основном термины и наименование.. ивентов мало.. это все достаточно сильно упрощает перевод..

Всем кто проявляет интерес - просьба, отпишитесь по уровню владения языком: хорошо или плохо..

Те кто не знает совсем английский язык, но готов переводить со словарем/переводчиком - такие не нужны, нет смысла, все равно придется подчищать..

Те кто ХОРОШО - на ивенты и текстовое описание..

Те кто ПЛОХО - на термины и наименование титулов и построек..

Файлы локализации - я позже выложу (я их основательно почищу и приведу в порядок), а заодно и распределю строки по добровольцам..

Ориентировочный объем - 2000 строк..

----------------------------------------------------------------------------

Итак, приступим к переводу:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Организация перевода:

1. Скачивайте архив

2. Выбираете 1 сотню строк (или 2-N сотен, если уверены, что сделаете быстро)

3. Отписывайтесь мне, что выбрали (я сразу же занесу в шапку)

4. Переводите в тех же файлах - например, в колонке SPANISH

5. Перевели свою сотню - кидайте мне готовый перевод и, если готовы, то опять к пункту 2..

-----------------------------------------------------------------------------

 i   
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. :
 

 

1. "Гильдия бездельников", т.е. и для модификаторов и для зданий, первое слово с заглавной, второе со строчной..

2. Берем за основу стиль перевода klimov55.. он отличается от оригинала тем, что не указывает размер здания, а находит нужное слово для каждого размера..

Пример:

Small Fruit Groves - Плодовые посадки

Medium Fruit Groves - Фруктовый сад

Large Fruit Groves - Фруктовые сады

Great Fruit Groves - Фруктовые рощи

Huge Fruit Groves - Фруктовые плантации

В тех случаях, когда не можете придумать наименование для 4-5 уровня - просто берите предыдущее наименование.. позже можно будет вернуться к этому..

-----------------------------------------------------------------------------

Файл SG_guilds: ПЕРЕВЕДЕН

1. Gundar: 1 - 100, 1001 - 1100, 1100 - END строка

2. klimov55: 101 - 200, 401 - 500, 901 - 1000 строка

3. Fantik1: 201 - 300, 501 - 600 строка

4. Антипа: 301 - 400, 601 - 700 строка

5. SuperBul: 701 - 900 строка

------------------------------------------------------------------------------

Файл SidGrunt:

1. SuperBul: 1 - 219 строка

2. Антипа: 401 - 496 строка

3. klimov55: 220 - 400 строка

Изменено пользователем Lord-Inquisitor
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Антипа
Файл SG_guilds - переведен (остатки я добью.. займусь правками и коррекцией и т.д)

За 1001-1100 еще не взялся. Переводить или подключатся к СидГрант?

Ссылка на комментарий

Gundar
Ну погнали, 1-100... Я уже приноровился, думаю с обычным текстом будет проще :017:

up: и сразу вопрос, как лучше обозвать Small Catholic Armament, оружейная?

А так же 5 категорий размеров зданий: малое, среднее, крупное, большое, огромное - сойдет?

Commandery:

Это оно? т.е. просто переклепать на русский лад нужно?

Да, просто оружейная, опуская слово католическая (православная и т.д)..

В этом файле все строки и уровни зданий активны !

По размерам зданий:

маленькая (-ий,-ое и т.д), небольшая, крупная, большая, огромная - предлагаю такой вариант..

-----------------

Это Коммандорство рыцарей..

Изменено пользователем Gundar
Ссылка на комментарий

Gundar
За 1001-1100 еще не взялся. Переводить или подключатся к СидГрант?

Оставляйте мне.. переключайтесь на второй файл..

Ссылка на комментарий

vonBulka
Это Коммандорство рыцарей..

Так как перевести? просто Коммандоры?

Еще нужна помощь. Есть строчки типа "§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to raid neighbour, §Y$TARGET$§!, for conquest his province."

§Y$CLAIMANT$§! - это имя просто претендента или претендента игрока?

§Y$TARGET$§! - цель, это персонаж или титул?

Просто нужно понять как в игре это будет видно, чтоб логически состыковать.

St. Jago - св. Йога?

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

vonBulka
Да, просто оружейная, опуская слово католическая (православная и т.д)..

В этом файле все строки и уровни зданий активны !

По размерам зданий:

маленькая (-ий,-ое и т.д), небольшая, крупная, большая, огромная - предлагаю такой вариант..

Думаю какие оружейные нужно оставить, а то не понятно будет, почему в одной провинции одни, а в другой другие.

По поводу размеров, мне такие названия не нравятся)

Ссылка на комментарий

Gundar
Так как перевести? просто Коммандоры?

Коммандорство

Еще нужна помощь. Есть строчки типа "§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to raid neighbour, §Y$TARGET$§!, for conquest his province."

§Y$CLAIMANT$§! - это имя просто претендента или претендента игрока?

Не понял вопрос.. это претендент на титул.. например, Король Неаполя может воспользоваться случаем и напасть на соседа Герцога Амальфи, чтобы захватить его провинцию!

§Y$TARGET$§! - цель, это персонаж или титул?

Титул..

Ссылка на комментарий

Gundar
Думаю какие оружейные нужно оставить, а то не понятно будет, почему в одной провинции одни, а в другой другие.

По поводу размеров, мне такие названия не нравятся)

Просто оружейная и все.. так как Католическая Оружейная - будет не шарман по русски..

Размеры - можно подождать, и выслушать, что другие скажут.. мне не нравится слово СРЕДНЕЕ (-ЯЯ, -ИЙ).. на английском это нормально, но на русском не красиво звучит..

St. Jago - св. Йога?

Сант-Яго..

Изменено пользователем Gundar
Ссылка на комментарий

vonBulka
Просто оружейная и все.. так как Католическая Оружейная - будет не шарман по русски..

Размеры - можно подождать, и выслушать, что другие скажут.. мне не нравится слово СРЕДНЕЕ (-ЯЯ, -ИЙ).. на английском это нормально, но на русском не красиво звучит..

Норм, и католическая и православная и средняя =) А по англ или по русски не важно.

Сант-Яго..

Ориг название исп. Orden Militar de Santiago

англ. Order of Santiago

Причем тут St. Jago? =)

Немножко позволил себе ипровезировать, посмотрите что получилось

Рыцари отрдена Сантьяго

[ThePope. GetTitledFirstName] выпустил документ, подтверждающего формирование нового великого военного ордена Меча святого Иакова Компостельского (Орден Сантьяго). У Рыцарей, которые уже защищали и заботились о больных паломниках в Сантьяго в течение некоторого времени, теперь есть полная поддержка Католической церкви. Благочестивые христианские правители теперь могут попросить их помощи в борьбе с еретиками и язычниками, но они не будут воевать против братьев католиков.

Оригинал:

[ThePope.GetTitledFirstName] has issued a bull confirming the formation of a new religious military order - the Knights of St. Jago. The Knights, who have already protected and cared for sick pilgrims in Santiago for some time, now have the full weight of the Catholic church behind them. Pious Christian rulers may call on their support in wars against heretics and heathens, but they will not fight fellow Catholics.

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

Gundar
Норм, и католическая и православная и средняя =) А по англ или по русски не важно.

Ориг название исп. Orden Militar de Santiago

англ. Order of Santiago

Причем тут St. Jago? =)

Речь идет о святом Иоанне.. St. John.. моя ошибка в локализации..

Ссылка на комментарий

vonBulka
Речь идет о святом Иоанне.. St. John.. моя ошибка в локализации..

А в тексте речь о Сантьяго...

Сам текст ивента глянь, если норм, я в таком же стиле все сделаю.

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

Gundar
А в тексте речь о Сантьяго...

Сам текст ивента глянь, если норм, я в таком же стиле все сделаю.

В тексте идет речь о Рыцарях Св. Иоанна (они же Госпитальеры, они же рыцари Сантьяго = это все одно и то же)..

Текст нормальный, единственно слово "подтверждающего" не верно стоит, надо "подтверждающий"..

Ссылка на комментарий

vonBulka

"To the Great [Root.GetTitledFirstName],\nYour wisdom and mercy are legendary..." как правиньно перевести выделенный фрагмент? "\n Ваша...", "\nВаша...", "Ваша..."?

Я наверное уже замучил да? Но что поделаешь, все бывает в первый раз :lol:

up: Так же прошу оставить мне текст по 219 строки. Там как раз все в одном стиле, чтоб не было расхождений я все это добью, ок?

если есть сомнение касательно качества переводу, могу выложить промежуточный вариант

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

Антипа

Я сегодня буду не очень активным :)

пс Мои строки не воровать.

Ссылка на комментарий

Gundar
В тексте идет речь о Рыцарях Св. Иоанна (они же Госпитальеры, они же рыцари Сантьяго = это все одно и то же)..

Текст нормальный, единственно слово "подтверждающего" не верно стоит, надо "подтверждающий"..

Аааа.. написал на автомате и только потом дошло, что я написал.. мозги работой заняты.. Сантьяго и рыцари Св. Ионна (они же госпитальеры), конечно не одно и тоже..

В тексте говориться именно о Сантяго (просто я брал за образец аналогичный ивент из рыцарей госпитальеров)..

ВСЕ! Надеюсь все уяснили.. :)

Ссылка на комментарий

Gundar
"To the Great [Root.GetTitledFirstName],\nYour wisdom and mercy are legendary..." как правиньно перевести выделенный фрагмент? "\n Ваша...", "\nВаша...", "Ваша..."?

Я наверное уже замучил да? Но что поделаешь, все бывает в первый раз :lol:

up: Так же прошу оставить мне текст по 219 строки. Там как раз все в одном стиле, чтоб не было расхождений я все это добью, ок?

если есть сомнение касательно качества переводу, могу выложить промежуточный вариант

Никак.. все что в спец символах, лучше не переводить - я сам сделаю.. здесь важно ничего не повредить..

219 - Ок..

Ссылка на комментарий

vonBulka
Никак.. все что в спец символах, лучше не переводить - я сам сделаю.. здесь важно ничего не повредить..

219 - Ок..

Я пока что перевел "\nВаша" потом сам подправишь, там 5 или 6 строк таких.

Тогда вопрос как назвать орден, Рыцари св. Иакова или Рыцари Сантьяго?

Замок Castelldaro - это не Castell D'aro? Просто как переводить, Кастельдеаро или Кастель де'Аро на испанский лад?

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

klimov55

Блин, т.е. 901 - 1000 уже не надо? я тут захворал и всё пропустил

возьму 220 - 300 SidGrunt, (если вечером опять не скрутит завтра выложу, ужо извиняйте если что...)

Ссылка на комментарий

vonBulka
Блин, т.е. 901 - 1000 уже не надо? я тут захворал и всё пропустил

возьму 220 - 300 SidGrunt, (если вечером опять не скрутит завтра выложу, ужо извиняйте если что...)

Все норм =) Просто если не сможешь, завтра отпишись, ок?

Ссылка на комментарий

vonBulka

Помогите перевести, а то я что то не могу привести это в божеский вид, получается белебирда какая то. :020:

$ORDER$$FIRST_ADJ$ in conquest raid against $SECOND$

§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to raid neighbour, §Y$TARGET$§!, for conquest his province.

Distant Holy War for [Title.GetName]

$ORDER$$FIRST_ADJ$ distant Holy War against $SECOND$

§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to attack distant lands of infidels, §Y$TARGET$§!. Deus Vult!

War for [Title.GetName]

$ORDER$$FIRST_ADJ$ War against the hated $SECOND$

§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to attack the hated enemy, §Y$TARGET$§!. God on our side!

Steppe Holy War for [Title.GetName]

$ORDER$$FIRST_ADJ$ Holy War against $SECOND$

§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to attack nearby lands of infidels, §Y$TARGET$§!

Internal War for [Title.GetName]

$ORDER$$FIRST_ADJ$ Internal War against $SECOND$

§Y$CLAIMANT$§! can use the chance to attack nearby lands of our neighbours and "old friends", §Y$TARGET$§!

Ссылка на комментарий

Gundar
Я пока что перевел "\nВаша" потом сам подправишь, там 5 или 6 строк таких.

Тогда вопрос как назвать орден, Рыцари св. Иакова или Рыцари Сантьяго?

Замок Castelldaro - это не Castell D'aro? Просто как переводить, Кастельдеаро или Кастель де'Аро на испанский лад?

Кастель-де-Аро..

Блин, т.е. 901 - 1000 уже не надо? я тут захворал и всё пропустил

возьму 220 - 300 SidGrunt, (если вечером опять не скрутит завтра выложу, ужо извиняйте если что...)

Конечно, какие могут быть вопросы.. :) спасибо, что отписались..

Помогите перевести, а то я что то не могу привести это в божеский вид, получается белебирда какая то. :020:

Да, оставь это.. там надо переводить между спец. командами..

Выбери, где проще и нет спец. символов.. я потом все пропуски добью..

Изменено пользователем Gundar
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 184
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 41720
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...