Перевод WarMod
Лучшие авторы в этой теме
-
vonBulka 60 сообщений
-
Gundar 49 сообщений
-
Антипа 38 сообщений
-
klimov55 15 сообщений
-
mr.N 6 сообщений
-
Fantik1 6 сообщений
-
rvsGermes 2 сообщений
-
cleaner13 1 сообщение
-
Дон Гри 1 сообщение
-
SShredy 1 сообщение
-
NekSOR 1 сообщение
-
Falcssonn 1 сообщение
-
def27 1 сообщение
-
Eiskalt 1 сообщение
-
Valerius 1 сообщение
-
Денница 1 сообщение
Популярные дни
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- СУЛАРИУС
- alexis
- 27wolf
Рекомендованные сообщения
Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..
Популярность его заметно выросла, особенно за последнее время.. много людей качает, много людей играет постоянно, есть куда моду развиваться, но есть один большой минус - это отсутствие русификации..
Предлагаю поучаствовать в переводе всем, кому нравится мод и хотелось бы играть в него на русском языке..
Объем у мода - не очень большой, текст - в основном термины и наименование.. ивентов мало.. это все достаточно сильно упрощает перевод..
Всем кто проявляет интерес - просьба, отпишитесь по уровню владения языком: хорошо или плохо..
Те кто не знает совсем английский язык, но готов переводить со словарем/переводчиком - такие не нужны, нет смысла, все равно придется подчищать..
Те кто ХОРОШО - на ивенты и текстовое описание..
Те кто ПЛОХО - на термины и наименование титулов и построек..
Файлы локализации - я позже выложу (я их основательно почищу и приведу в порядок), а заодно и распределю строки по добровольцам..
Ориентировочный объем - 2000 строк..
----------------------------------------------------------------------------
Итак, приступим к переводу:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Организация перевода:
1. Скачивайте архив
2. Выбираете 1 сотню строк (или 2-N сотен, если уверены, что сделаете быстро)
3. Отписывайтесь мне, что выбрали (я сразу же занесу в шапку)
4. Переводите в тех же файлах - например, в колонке SPANISH
5. Перевели свою сотню - кидайте мне готовый перевод и, если готовы, то опять к пункту 2..
-----------------------------------------------------------------------------
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. :
1. "Гильдия бездельников", т.е. и для модификаторов и для зданий, первое слово с заглавной, второе со строчной..
2. Берем за основу стиль перевода klimov55.. он отличается от оригинала тем, что не указывает размер здания, а находит нужное слово для каждого размера..
Пример:
Small Fruit Groves - Плодовые посадки
Medium Fruit Groves - Фруктовый сад
Large Fruit Groves - Фруктовые сады
Great Fruit Groves - Фруктовые рощи
Huge Fruit Groves - Фруктовые плантации
В тех случаях, когда не можете придумать наименование для 4-5 уровня - просто берите предыдущее наименование.. позже можно будет вернуться к этому..
-----------------------------------------------------------------------------
Файл SG_guilds: ПЕРЕВЕДЕН
1. Gundar: 1 - 100, 1001 - 1100, 1100 - END строка
2. klimov55: 101 - 200, 401 - 500, 901 - 1000 строка
3. Fantik1: 201 - 300, 501 - 600 строка
4. Антипа: 301 - 400, 601 - 700 строка
5. SuperBul: 701 - 900 строка
------------------------------------------------------------------------------
Файл SidGrunt:
1. SuperBul: 1 - 219 строка
2. Антипа: 401 - 496 строка
3. klimov55: 220 - 400 строка
Опубликовано Gundar,
Закреплено StrаtegiumПрисоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.