EU4 тема для переводчиков - Страница 10 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

EU4 тема для переводчиков

Рекомендованные сообщения

Аркесс

Тема непосредственно для переводчиков. Все посты не от переводчиков будут удаляться и считаться оффтопом. Обсуждение и предложения можете делать в этой теме.

Господа, что мы имеем.

Общий объем работы по оригиналу - 27000 строк, из них 16000 для рецензирования и 11000 для перевода.

Вам будет выдана ссылка в скайпе или через ЛС на файл-проект перевода. По ней вы можете скачать файл EU4data.xlsx

В этом файле 4 вкладки:

1) список файлов для локализации;

2) локализация предыдущих версий Европы - он вам не понадобится, только для сравнения, откуда я черпал данные;

3) "кто что взял" - файл, где я буду отмечать ваши переводы.

4) ПЕРЕВОД - тот лист, где вы будете работать. Фильтрами выбираете файл и номера строк (как задавать числовые фильтры в excel, надеюсь, никому объяснять не нужно?). Тэги не меняете, перевод вносите в поле "Переведенный текст". Если в поле "Аналог" уже есть перевод, пожалуйста, не копируйте его бездумно! Просмотрите, соответствует ли он тому, что написано по-английски, разработчики кое-где меняли текст некоторых уже существующих событий.

Сообщения в кавычках должны оставаться в кавычках. Тэги в виде $текст$, не переводятся. Пример:

"We accepted the demand for Religious Unity with $ACTOR$."

"Мы приняли требование религиозного единства с $ACTOR$."

В русском языке есть падежи. Допускайте сокращения там, где нельзя просклонять.

Пример:

"Portuguese" - Португальск.

Меняйте местами слова, если это не коверкает смысл.

Пример:

В $provincename$ начался бунт - читается "В Москва начался бунт". Херня.

В провинции $provincename$ начался бунт - читается "В провинции Москва начался бунт".

Латинские выражения и крылатые фразы оставляем в первичном виде.

В этой теме пишете сообщение в формате:

Беру powers_and_ideas_l_english строки 1-200. Я отмечаю в файле, что вы взяли и дату. Возитесь больше 3 дней - сегмент считается свободным. Хотите посмотреть, кто что взял - на google-диске будет постоянно обновляемый мной файл.

Когда закончили, выкладываете на гугл-диск или любое удобное для вас место переведенный фрагмент и пишете мне ссылку в скайп или ЛС.

Единовременно берите не больше 300 строк, исключение - файлы провинций и сверка уже имеющихся тэгов.


 ! 

Большая просьба всем переводчикам, НЕ передавать ссылку на рабочие файлы или сами рабочие файлы тем, кто не участвует в переводе! Сама ссылка опубликована в скайп-конференции, кто не добавлен или кто хочет получить в ЛС - пишите.
 


 i 

Кто в Гугл-диске не алё. Кликаете на файл, появляется предварительный обзор со списком строк и кто чего взял. В правом нижнем углу кнопочка "скачать".
 

Конвертация файловНажмите здесь!
 

Описание метода

VaeVictis  написал автоматический скрипт для перегона из экселя.

Скрипт протестирован и работает. Он будет использован для финальной пакетной конвертации.

Также Vae подобрал регулярные выражения для проверки на лишние кавычки:

notepad++ позволяет искать соответствия регулярным выражениям, нажимаете ctrl+F выбирате поиск по регулярным выражениям в низу окошка и вводите

^[^"]*"[^"]*$ — только одна кавычка в строке

^[^"]*$ — строка без кавычек, учтите, что под неё попадает первая строка

.*[^\\]".*[^\\]".*[^\\]".* — минимум 3 кавычки, перед которыми не стоит \.

[Cкрыть]

ДополненияНажмите здесь!
 Внимание, еще один технический момент.

Перенос строки должен быть lf.

Для проверки нажмите в Notepad++ "Отображать все символы".

Спасибо VaeVictis за неоценимую помощь в поиске бага.

[Cкрыть]

Папки на ГДИСКЕНажмите здесь!
 

Описание папок

Читайте, пожалуйста, документацию.

[Cкрыть]

post-15894-1377624829_thumb.png

Изменено пользователем elmorte
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
VaeVictis

Сконвертировал и залил в папку с модом файлы: countries_l_russian.yml, decisions_l_russian.yml, diplo_reasons_l_english.yml, text_l_russian_0_815.yml.

Ссылка на комментарий

elmorte
Сконвертировал и залил в папку с модом файлы: countries_l_russian.yml, decisions_l_russian.yml, diplo_reasons_l_english.yml, text_l_russian_0_815.yml.

Ну вот, мне ничего не оставил... :001:

Кракозябр не было?

Изменено пользователем elmorte
Ссылка на комментарий

Pshek

Перевел все свои строки и выложил файл на гугл диск. Если к следующим выходным останутся строки, то возьму что-нибудь еще.

Ссылка на комментарий

VaeVictis
Ну вот, мне ничего не оставил... :001:

Кракозябр не было?

Были, сейчас уже точно не вспомню, но не хватает какого-то большого шрифта, которым пишутся заголовки, хотя я так до сих пор и не поставил, те два последние шрифты.

Ссылка на комментарий

VaeVictis
Перевел все свои строки и выложил файл на гугл диск. Если к следующим выходным останутся строки, то возьму что-нибудь еще.

Исправь очепятки ;)

Ссылка на комментарий

Pshek
Исправь очепятки ;)

Где? В переводе?

Ссылка на комментарий

Pshek
Да

А редакторы тогда чем заниматься будут?

Если будет время, то перепроверю перевод.

Ссылка на комментарий

VaeVictis
А редакторы тогда чем заниматься будут?

Если будет время, то перепроверю перевод.

Унифицированием и украшательством. Да ладно, не ной, просто в экселе проверь правописание.

Ссылка на комментарий

elmorte
Были, сейчас уже точно не вспомню, но не хватает какого-то большого шрифта, которым пишутся заголовки, хотя я так до сих пор и не поставил, те два последние шрифты.

Поставь, заголовки сделал и не только.

Ссылка на комментарий

fffggg

Беру powers_and_ideas 572-670.

Ссылка на комментарий

Jeffery

Мои flavor_events_l_english 2141-2313 кто-нибудь брал уже? Если нет - могу сегодня ближе к вечеру снова подключиться.

Ссылка на комментарий

Мои flavor_events_l_english 2141-2313 кто-нибудь брал уже? Если нет - могу сегодня ближе к вечеру снова подключиться.

На Google Disk'e изменений нет и тут никто не отписался, так что строки еще свободны.

Немного проанализировал оставшиеся строки в flavor_events_l_english и разбил по странам

Список строк для перевода по странамНажмите здесь!
 

2473-2493 Виджаянагр, Индия (21 строка)

2494-2530 Аюттхая, Таиланд (37)

2531-2543 Бургундия (13)

2544-2580 Шотландия (37)

2581-2780 Япония (200)

2781-2795 Ганзейский союз (15)

2796-2818 Арагон (23)

2819-2832 Норвегия (14)

2833-2844 Корея (12)

2845-2848 Вьетнам №1 (4)

2849-2852 Валахия (4)

2853-2856 Тибет (4)

2857-2885 Папство (29)

2886-2913 Маньчжурия (28)

2914-2930 Рыцарские ордена (17)

2931-3933 Инки (3)

2934-2946 Дели (13)

2947-2959 Вьетнам №2 (13)

2960-2968 Появление великих людей (9)

2969-3007 Литва (39)

3008-3012 Новгород: гражданская война (5)

3013-3017 Турция:янычаре (5)

3018-3021 Франция: королевские мушкетеры(4)

[Cкрыть]

В странах Азии не очень силен (точнее в передаче их имен и названий на русский язык), поэтому пока возьму 2914-3021

Изменено пользователем Astard
Ссылка на комментарий

VaeVictis
На Google Disk'e изменений нет и тут никто не отписался, так что строки еще свободны.

Немного проанализировал оставшиеся строки в flavor_events_l_english и разбил по странам

Список строк для перевода по странамНажмите здесь!
 

2473-2493 Виджаянагр, Индия (21 строка)

2494-2530 Аюттхая, Таиланд (37)

2531-2543 Бургундия (13)

2544-2580 Шотландия (37)

2581-2780 Япония (200)

2781-2795 Ганзейский союз (15)

2796-2818 Арагон (23)

2819-2832 Норвегия (14)

2833-2844 Корея (12)

2845-2848 Вьетнам №1 (4)

2849-2852 Валахия (4)

2853-2856 Тибет (4)

2857-2885 Папство (29)

2886-2913 Маньчжурия (28)

2914-2930 Рыцарские ордена (17)

2931-3933 Инки (3)

2934-2946 Дели (13)

2947-2959 Вьетнам №2 (13)

2960-2968 Появление великих людей (9)

2969-3007 Литва (39)

3008-3012 Новгород: гражданская война (5)

3013-3017 Турция:янычаре (5)

3018-3021 Франция: королевские мушкетеры(4)

[Cкрыть]

В странах Азии не очень силен (точнее в передаче их имен и названий на русский язык), поэтому пока возьму 2914-3021

Чорт, хотел взять Литву. Ну ладно, возьму первый Вьетнам и Манчжурию. Так как переводил их идеи, может полехше будет. Изменено пользователем VaeVictis
Ссылка на комментарий

VaeVictis

Как оказалось эти строки полностью соответсвуют строка из 3 части, поэтому возьму и все промежуточные и корейцев.

Изменено пользователем VaeVictis
Ссылка на комментарий

VaeVictis
Как оказалось эти строки полностью соответсвуют строка из 3 части, поэтому возьму и все промежуточные и корейцев.

Перевёл и залил на гуглодиск, если завтра буду более менее свободен возьму что-гибудь ещё.

Ссылка на комментарий

VaeVictis
Переведено. Беру powers_and_ideas_l_english(704-804).

Этот кусок свободен?

Ссылка на комментарий

Мефодий

Закончил редактирование text_I_english и 623-3493 строки generic_events_l_english. Строки с 3494 по 3594 в этом файле свободны.

Ссылка на комментарий

VaeVictis

Сконвертировал файл eu4_l_russian. С результатом можете ознакомиться в папке переводов.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 369
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 113861

Лучшие авторы в этой теме

  • VaeVictis

    49

  • SShredy

    47

  • Astard

    40

  • Аркесс

    26

  • Pshek

    19

  • elmorte

    14

  • Lichtenfield

    12

  • Diplomate

    11

  • fffggg

    11

  • Jeffery

    10

  • Freezze

    9

  • MaslovRG

    7

  • Мефодий

    6

  • Arex

    6

  • Nik7777

    5

  • Hydrogen

    5

  • SECRET

    5

  • D_DeYneko

    5

  • Eiskalt

    5

  • sid06

    4

  • artkov

    4

  • Slavker

    4

  • Ragnarmir

    3

  • N.S.W.P.

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...