EU4 тема для переводчиков - Страница 4 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

EU4 тема для переводчиков

Рекомендованные сообщения

Аркесс

Тема непосредственно для переводчиков. Все посты не от переводчиков будут удаляться и считаться оффтопом. Обсуждение и предложения можете делать в этой теме.

Господа, что мы имеем.

Общий объем работы по оригиналу - 27000 строк, из них 16000 для рецензирования и 11000 для перевода.

Вам будет выдана ссылка в скайпе или через ЛС на файл-проект перевода. По ней вы можете скачать файл EU4data.xlsx

В этом файле 4 вкладки:

1) список файлов для локализации;

2) локализация предыдущих версий Европы - он вам не понадобится, только для сравнения, откуда я черпал данные;

3) "кто что взял" - файл, где я буду отмечать ваши переводы.

4) ПЕРЕВОД - тот лист, где вы будете работать. Фильтрами выбираете файл и номера строк (как задавать числовые фильтры в excel, надеюсь, никому объяснять не нужно?). Тэги не меняете, перевод вносите в поле "Переведенный текст". Если в поле "Аналог" уже есть перевод, пожалуйста, не копируйте его бездумно! Просмотрите, соответствует ли он тому, что написано по-английски, разработчики кое-где меняли текст некоторых уже существующих событий.

Сообщения в кавычках должны оставаться в кавычках. Тэги в виде $текст$, не переводятся. Пример:

"We accepted the demand for Religious Unity with $ACTOR$."

"Мы приняли требование религиозного единства с $ACTOR$."

В русском языке есть падежи. Допускайте сокращения там, где нельзя просклонять.

Пример:

"Portuguese" - Португальск.

Меняйте местами слова, если это не коверкает смысл.

Пример:

В $provincename$ начался бунт - читается "В Москва начался бунт". Херня.

В провинции $provincename$ начался бунт - читается "В провинции Москва начался бунт".

Латинские выражения и крылатые фразы оставляем в первичном виде.

В этой теме пишете сообщение в формате:

Беру powers_and_ideas_l_english строки 1-200. Я отмечаю в файле, что вы взяли и дату. Возитесь больше 3 дней - сегмент считается свободным. Хотите посмотреть, кто что взял - на google-диске будет постоянно обновляемый мной файл.

Когда закончили, выкладываете на гугл-диск или любое удобное для вас место переведенный фрагмент и пишете мне ссылку в скайп или ЛС.

Единовременно берите не больше 300 строк, исключение - файлы провинций и сверка уже имеющихся тэгов.


 ! 

Большая просьба всем переводчикам, НЕ передавать ссылку на рабочие файлы или сами рабочие файлы тем, кто не участвует в переводе! Сама ссылка опубликована в скайп-конференции, кто не добавлен или кто хочет получить в ЛС - пишите.
 


 i 

Кто в Гугл-диске не алё. Кликаете на файл, появляется предварительный обзор со списком строк и кто чего взял. В правом нижнем углу кнопочка "скачать".
 

Конвертация файловНажмите здесь!
 

Описание метода

VaeVictis  написал автоматический скрипт для перегона из экселя.

Скрипт протестирован и работает. Он будет использован для финальной пакетной конвертации.

Также Vae подобрал регулярные выражения для проверки на лишние кавычки:

notepad++ позволяет искать соответствия регулярным выражениям, нажимаете ctrl+F выбирате поиск по регулярным выражениям в низу окошка и вводите

^[^"]*"[^"]*$ — только одна кавычка в строке

^[^"]*$ — строка без кавычек, учтите, что под неё попадает первая строка

.*[^\\]".*[^\\]".*[^\\]".* — минимум 3 кавычки, перед которыми не стоит \.

[Cкрыть]

ДополненияНажмите здесь!
 Внимание, еще один технический момент.

Перенос строки должен быть lf.

Для проверки нажмите в Notepad++ "Отображать все символы".

Спасибо VaeVictis за неоценимую помощь в поиске бага.

[Cкрыть]

Папки на ГДИСКЕНажмите здесь!
 

Описание папок

Читайте, пожалуйста, документацию.

[Cкрыть]

post-15894-1377624829_thumb.png

Изменено пользователем elmorte
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
fffggg
Возьму hints_l_english 1-100.

Возьму все строки в файле до понедельника.

Ссылка на комментарий

Аркесс
В соседней теме хороший вопрос подняли: можно ли будет переименовывать провинции?

Нужно будет тестировать. Пока не готов сказать наверняка.

Ссылка на комментарий

Pshizik

беру tutorial_l_english 1-49

Ссылка на комментарий

dezalator

перевел messages_l_english до 600. Беру дальше, до 900.

Ссылка на комментарий

Freezze
Перевел с 1 по 500. Продолжаю дальше до конца за исключением пров, которые взял Алик:

Беру prov_names_l_english

1250-1741

1881-1929

1975-2002

т. е. все водные провинции

Закончил. Жду Алика и файл готов.

Ссылка на комментарий

SShredy

В technology_l_english остались только описания уровней технологии,дня через 2 выложу,если повезет то и через 1.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Dmsrdnv

Перевёл loadingtips_l_english

Беру triggers_and_effects_l_english

Ссылка на комментарий

Truvor
Беру generic_events_l_english 201-400

Я это перевожу

http://www.strategium.ru/forum/index.php?s...t&p=1017565

Изменено пользователем Truvor
Ссылка на комментарий

Freezze

Взял файл tradenodes_l_english полностью. Там мало строк.

Ссылка на комментарий

Pshizik

tutorial_l_english 1-49 перевел, беру дальше 50-99.

Ссылка на комментарий

Diplomate

Беру 1236-1395 из файла flavor_events_english, это испанские ивенты. Свои строки из файла core перевел.

Изменено пользователем Diplomate
Ссылка на комментарий

diplomacy_l_english 1-100 перевел.

Беру следующие 100.

Ссылка на комментарий

Аркесс
Беру generic_events_l_english 201-400

Всем, кто переводит файлы ивентов. Активно сверяйте большие ивента со вкладкой Eu2 в проекте. С 90% вероятностью этот перевод, за исключением небольшой правки, там будет.

Данные кто что взял, обновил.

Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Slavker

ledger_l_english - беру весь, там по одному слову на строке.

Ссылка на комментарий

Аркесс

Парни, есть еще 1 момент-холивар, который нужно согласовать, чтобы не было разбежек в переводе.

Trade Node

Торговый узел.

Trade power

Торговая мощь? Сошлись на этом варианте, как наиболее соответствующем и "влезающим" в меню.

Light Ships и соответственно вся классификация кораблей

У нас нет такого понятия, как легкие корабли. Предлагаю классифицировать как:

Линейные корабли - тут всё понятно, и все типы кораблей в игре соответствуют этому классу.

Боевые корабли - фрегаты, барки, корветы и прочие корабли, составляющие основу боевого флота для охраны торговых путей и военных операций на море.

Патрульные корабли (или гребные корабли, но думаю, первое лучше) - галеры, шебеки, парусно-весельные бригантины для патрулирования прибрежных вод.

Транспортные корабли - тут всё понятно.

Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Freezze
Trade power

Торговая мощь? Сошлись на этом варианте, как наиболее соответствующем и "влезающим" в меню.

Вроде бы торговое влияние больше соответствует эпохе. Ну да ладно.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 369
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 113810

Лучшие авторы в этой теме

  • VaeVictis

    49

  • SShredy

    47

  • Astard

    40

  • Аркесс

    26

  • Pshek

    19

  • elmorte

    14

  • Lichtenfield

    12

  • Diplomate

    11

  • fffggg

    11

  • Jeffery

    10

  • Freezze

    9

  • MaslovRG

    7

  • Мефодий

    6

  • Arex

    6

  • Nik7777

    5

  • Hydrogen

    5

  • SECRET

    5

  • D_DeYneko

    5

  • Eiskalt

    5

  • sid06

    4

  • artkov

    4

  • Slavker

    4

  • Ragnarmir

    3

  • N.S.W.P.

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...