EU4 тема для переводчиков - Страница 4 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

EU4 тема для переводчиков

Рекомендованные сообщения

Аркесс

Тема непосредственно для переводчиков. Все посты не от переводчиков будут удаляться и считаться оффтопом. Обсуждение и предложения можете делать в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Господа, что мы имеем.

Общий объем работы по оригиналу - 27000 строк, из них 16000 для рецензирования и 11000 для перевода.

Вам будет выдана ссылка в скайпе или через ЛС на файл-проект перевода. По ней вы можете скачать файл EU4data.xlsx

В этом файле 4 вкладки:

1) список файлов для локализации;

2) локализация предыдущих версий Европы - он вам не понадобится, только для сравнения, откуда я черпал данные;

3) "кто что взял" - файл, где я буду отмечать ваши переводы.

4) ПЕРЕВОД - тот лист, где вы будете работать. Фильтрами выбираете файл и номера строк (как задавать числовые фильтры в excel, надеюсь, никому объяснять не нужно?). Тэги не меняете, перевод вносите в поле "Переведенный текст". Если в поле "Аналог" уже есть перевод, пожалуйста, не копируйте его бездумно! Просмотрите, соответствует ли он тому, что написано по-английски, разработчики кое-где меняли текст некоторых уже существующих событий.

Сообщения в кавычках должны оставаться в кавычках. Тэги в виде $текст$, не переводятся. Пример:

"We accepted the demand for Religious Unity with $ACTOR$."

"Мы приняли требование религиозного единства с $ACTOR$."

В русском языке есть падежи. Допускайте сокращения там, где нельзя просклонять.

Пример:

"Portuguese" - Португальск.

Меняйте местами слова, если это не коверкает смысл.

Пример:

В $provincename$ начался бунт - читается "В Москва начался бунт". Херня.

В провинции $provincename$ начался бунт - читается "В провинции Москва начался бунт".

Латинские выражения и крылатые фразы оставляем в первичном виде.

В этой теме пишете сообщение в формате:

Беру powers_and_ideas_l_english строки 1-200. Я отмечаю в файле, что вы взяли и дату. Возитесь больше 3 дней - сегмент считается свободным. Хотите посмотреть, кто что взял - на google-диске будет постоянно обновляемый мной файл.

Когда закончили, выкладываете на гугл-диск или любое удобное для вас место переведенный фрагмент и пишете мне ссылку в скайп или ЛС.

Единовременно берите не больше 300 строк, исключение - файлы провинций и сверка уже имеющихся тэгов.


 ! 

Большая просьба всем переводчикам, НЕ передавать ссылку на рабочие файлы или сами рабочие файлы тем, кто не участвует в переводе! Сама ссылка опубликована в скайп-конференции, кто не добавлен или кто хочет получить в ЛС - пишите.
 


 i 

Кто в Гугл-диске не алё. Кликаете на файл, появляется предварительный обзор со списком строк и кто чего взял. В правом нижнем углу кнопочка "скачать".
 

Конвертация файловНажмите здесь!
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   написал автоматический скрипт для перегона из экселя.

Скрипт протестирован и работает. Он будет использован для финальной пакетной конвертации.

Также Vae подобрал регулярные выражения для проверки на лишние кавычки:

notepad++ позволяет искать соответствия регулярным выражениям, нажимаете ctrl+F выбирате поиск по регулярным выражениям в низу окошка и вводите

^[^"]*"[^"]*$ — только одна кавычка в строке

^[^"]*$ — строка без кавычек, учтите, что под неё попадает первая строка

.*[^\\]".*[^\\]".*[^\\]".* — минимум 3 кавычки, перед которыми не стоит \.

[Cкрыть]

ДополненияНажмите здесь!
 Внимание, еще один технический момент.

Перенос строки должен быть lf.

Для проверки нажмите в Notepad++ "Отображать все символы".

Спасибо Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. за неоценимую помощь в поиске бага.

[Cкрыть]

Папки на ГДИСКЕНажмите здесь!
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Читайте, пожалуйста, документацию.

[Cкрыть]

post-15894-1377624829_thumb.png

Изменено пользователем elmorte
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
fffggg
Возьму hints_l_english 1-100.

Возьму все строки в файле до понедельника.

Ссылка на комментарий

Аркесс
В соседней теме хороший вопрос подняли: можно ли будет переименовывать провинции?

Нужно будет тестировать. Пока не готов сказать наверняка.

Ссылка на комментарий

Pshizik

беру tutorial_l_english 1-49

Ссылка на комментарий

dezalator

перевел messages_l_english до 600. Беру дальше, до 900.

Ссылка на комментарий

Freezze
Перевел с 1 по 500. Продолжаю дальше до конца за исключением пров, которые взял Алик:

Беру prov_names_l_english

1250-1741

1881-1929

1975-2002

т. е. все водные провинции

Закончил. Жду Алика и файл готов.

Ссылка на комментарий

SShredy

В technology_l_english остались только описания уровней технологии,дня через 2 выложу,если повезет то и через 1.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Dmsrdnv

Перевёл loadingtips_l_english

Беру triggers_and_effects_l_english

Ссылка на комментарий

Truvor
Беру generic_events_l_english 201-400

Я это перевожу

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Truvor
Ссылка на комментарий

Freezze

Взял файл tradenodes_l_english полностью. Там мало строк.

Ссылка на комментарий

Pshizik

tutorial_l_english 1-49 перевел, беру дальше 50-99.

Ссылка на комментарий

Diplomate

Беру 1236-1395 из файла flavor_events_english, это испанские ивенты. Свои строки из файла core перевел.

Изменено пользователем Diplomate
Ссылка на комментарий

diplomacy_l_english 1-100 перевел.

Беру следующие 100.

Ссылка на комментарий

Аркесс
Беру generic_events_l_english 201-400

Всем, кто переводит файлы ивентов. Активно сверяйте большие ивента со вкладкой Eu2 в проекте. С 90% вероятностью этот перевод, за исключением небольшой правки, там будет.

Данные кто что взял, обновил.

Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Slavker

ledger_l_english - беру весь, там по одному слову на строке.

Ссылка на комментарий

Аркесс

Парни, есть еще 1 момент-холивар, который нужно согласовать, чтобы не было разбежек в переводе.

Trade Node

Торговый узел.

Trade power

Торговая мощь? Сошлись на этом варианте, как наиболее соответствующем и "влезающим" в меню.

Light Ships и соответственно вся классификация кораблей

У нас нет такого понятия, как легкие корабли. Предлагаю классифицировать как:

Линейные корабли - тут всё понятно, и все типы кораблей в игре соответствуют этому классу.

Боевые корабли - фрегаты, барки, корветы и прочие корабли, составляющие основу боевого флота для охраны торговых путей и военных операций на море.

Патрульные корабли (или гребные корабли, но думаю, первое лучше) - галеры, шебеки, парусно-весельные бригантины для патрулирования прибрежных вод.

Транспортные корабли - тут всё понятно.

Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Freezze
Trade power

Торговая мощь? Сошлись на этом варианте, как наиболее соответствующем и "влезающим" в меню.

Вроде бы торговое влияние больше соответствует эпохе. Ну да ладно.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 369
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 113619

Лучшие авторы в этой теме

  • VaeVictis

    49

  • SShredy

    47

  • Astard

    40

  • Аркесс

    26

  • Pshek

    19

  • elmorte

    14

  • Lichtenfield

    12

  • Diplomate

    11

  • fffggg

    11

  • Jeffery

    10

  • Freezze

    9

  • MaslovRG

    7

  • Мефодий

    6

  • Arex

    6

  • Nik7777

    5

  • Hydrogen

    5

  • SECRET

    5

  • D_DeYneko

    5

  • Eiskalt

    5

  • sid06

    4

  • artkov

    4

  • Slavker

    4

  • Truvor

    3

  • skanpal

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...