EU4 тема для переводчиков - Архив - Strategium.ru
Перейти к содержимому

EU4 тема для переводчиков

Рекомендованные сообщения

Аркесс

Тема непосредственно для переводчиков. Все посты не от переводчиков будут удаляться и считаться оффтопом. Обсуждение и предложения можете делать в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Господа, что мы имеем.

Общий объем работы по оригиналу - 27000 строк, из них 16000 для рецензирования и 11000 для перевода.

Вам будет выдана ссылка в скайпе или через ЛС на файл-проект перевода. По ней вы можете скачать файл EU4data.xlsx

В этом файле 4 вкладки:

1) список файлов для локализации;

2) локализация предыдущих версий Европы - он вам не понадобится, только для сравнения, откуда я черпал данные;

3) "кто что взял" - файл, где я буду отмечать ваши переводы.

4) ПЕРЕВОД - тот лист, где вы будете работать. Фильтрами выбираете файл и номера строк (как задавать числовые фильтры в excel, надеюсь, никому объяснять не нужно?). Тэги не меняете, перевод вносите в поле "Переведенный текст". Если в поле "Аналог" уже есть перевод, пожалуйста, не копируйте его бездумно! Просмотрите, соответствует ли он тому, что написано по-английски, разработчики кое-где меняли текст некоторых уже существующих событий.

Сообщения в кавычках должны оставаться в кавычках. Тэги в виде $текст$, не переводятся. Пример:

"We accepted the demand for Religious Unity with $ACTOR$."

"Мы приняли требование религиозного единства с $ACTOR$."

В русском языке есть падежи. Допускайте сокращения там, где нельзя просклонять.

Пример:

"Portuguese" - Португальск.

Меняйте местами слова, если это не коверкает смысл.

Пример:

В $provincename$ начался бунт - читается "В Москва начался бунт". Херня.

В провинции $provincename$ начался бунт - читается "В провинции Москва начался бунт".

Латинские выражения и крылатые фразы оставляем в первичном виде.

В этой теме пишете сообщение в формате:

Беру powers_and_ideas_l_english строки 1-200. Я отмечаю в файле, что вы взяли и дату. Возитесь больше 3 дней - сегмент считается свободным. Хотите посмотреть, кто что взял - на google-диске будет постоянно обновляемый мной файл.

Когда закончили, выкладываете на гугл-диск или любое удобное для вас место переведенный фрагмент и пишете мне ссылку в скайп или ЛС.

Единовременно берите не больше 300 строк, исключение - файлы провинций и сверка уже имеющихся тэгов.


 ! 

Большая просьба всем переводчикам, НЕ передавать ссылку на рабочие файлы или сами рабочие файлы тем, кто не участвует в переводе! Сама ссылка опубликована в скайп-конференции, кто не добавлен или кто хочет получить в ЛС - пишите.
 


 i 

Кто в Гугл-диске не алё. Кликаете на файл, появляется предварительный обзор со списком строк и кто чего взял. В правом нижнем углу кнопочка "скачать".
 

  Открыть

  Открыть

  Открыть

post-15894-1377624829_thumb.png

Изменено пользователем elmorte

Закреплённые сообщения
SShredy

Беру Purple_Phoenix_l_english строки 1-93


ololorin

Взял countries_|_english строчки 550-655. Заодно проверю на соответствие с Европой 3 предыдущие (1-550), если все сходится, то перенесу.


Беру flavor_events_l_english строки 1-200.


Diplomate

Переведу-ка я, пожалуй, файл achievements_l_english.

Изменено пользователем Diplomate

ololorin

Для тех, кто занимается сверкой с переводом: есть формула, позволяющая сразу взять данные в столбике аналога из ЕУ3 в кавычки и поставить перед ними пробел. Однако, это не означает, что нужно тупо копировать, проверять все равно нужно, но работу это облегчит.

Формулу нельзя отменить, так что если вы боитесь, что ошибетесь при копировании адреса, например или где еще, то лучше сохраните файл перед тем, как ее использовать, чтобы его можно было открыть заново.

1. Находим адреса первой и последней ячейки в столбце Аналога нужного вам файла. Запоминаем или копируем их куда-то.

2. Alt+F11.

3. Ctrl+G.

4. В открывшемся окне вводим [R622C7:R1169C7] = [" """&r622c7:r1169c7&""""] , заменяя все четыре адреса на свои.

5. Нажимаем Enter.

6. Профит.


fffggg

core_l_english 100 первых строк.


Jeffery

Беру flavor_events_l_english строки 201-500.


Мефодий

Беру text_l_english. Именно сверку. Там где не сойдется перевод или не будет аналога из EU3 отмечу другим цветом в заготовке.

Пока беру первые 5000 строк, так как проверял их вчера-сегодня на основе демо-версии.

Изменено пользователем Мефодий

Pshek

Беру flavor_events_l_english строки 501-700


Freezze

Взял prov_names_l_english с 1 по 200, для начала.


Пробую opinions_l_english c 1 по 50.

Изменено пользователем N.S.W.P.

fffggg
  fffggg писал:
core_l_english 100 первых строк.

Готово, беру 100 следующих строк.


Александр Венизельский

Беру powers_and_ideas_l_english строки 201-280.

Изменено пользователем Александр Венизельский

dezalator

возьму messages_l_english строки 1-300


ololorin

Готово. Беру еще generic_events_l_english 1-200.


  Цитата
Пробую opinions_l_english c 1 по 50.

Завершил. Куда сдавать?


Аркесс
  N.S.W.P. писал:
Завершил. Куда сдавать?

На файлообменник и ссылку мне в личку/скайп. Или берите пока следующее, потом вместе сдадите.

Изменено пользователем Аркесс

Truvor

Возьму generic_events_l_english 201-400


Lichtenfield

Беру opinions_l_english 51-140


Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 369
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 113967

Лучшие авторы в этой теме

  • VaeVictis

    49

  • SShredy

    47

  • Astard

    40

  • Аркесс

    26

  • Pshek

    19

  • elmorte

    14

  • Lichtenfield

    12

  • Diplomate

    11

  • fffggg

    11

  • Jeffery

    10

  • Freezze

    9

  • MaslovRG

    7

  • Мефодий

    6

  • Arex

    6

  • Nik7777

    5

  • Hydrogen

    5

  • SECRET

    5

  • D_DeYneko

    5

  • Eiskalt

    5

  • sid06

    4

  • artkov

    4

  • Slavker

    4

  • ololorin

    3

  • skanpal

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу

3/7/2025 2:00:26 AM

admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...