Русская локализация \ русификатор Europa Universalis 4 - Страница 52 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация \ русификатор Europa Universalis 4

Рекомендованные сообщения

Аркесс

252454-EU4header.jpg

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Как это былоНажмите здесь!
 
 ! 

По всем вопросам о помощи в локализации обращаться лично к Аркессу
 


 ! 

На вопросы по типу "Когда выйдет перевод?", "Сколько уже переведено?" и "Можете выложить частичный перевод?" ответов не будет. Любой задавший автоматически получает пред за флуд и оффтоп.

Министр Maslov55


 

Ведь действительно люди заходящие сюда не видят главного:


 i 

Поясняю, чтобы потом не было глупых вопросов. Мы - не подрядчики. Мы вам дачу не строим. Переводчики работают на добровольной основе, поэтому отчитываться никому не обязаны. Ваше любопытство стоит времени, которое можно потратить на перевод.

Фрагменты и сырые версии перевода вам тоже никто выкладывать не будет.

Команда работает, процесс идёт, будет готово - выложим.

Арки
 


 i 

Проблема с неполной версией в том, что для корректного отображения перевода необходимо менять шрифты, но тогда некоррентно отображаются символы расширенной латиницы (всякие умляуты заменяются рускими буквами), поэтому оригинал начинает выглядеть довольно коряво, можно конечно заменить умляуты на обычные буквы, но это не так просто: игра довольно привередлива к файлам локализации и из-за одного ошибочного байта может его не загрузить, потому это очень муторное и длительное занятие. Цитата VaeVictis. Freezze.
 

Преданные фанаты игры до последнего надеялись, что русская локализация всё-таки будет. Но после выхода демо-версии без русского языка такая вероятность близка к нулю. Единственным официальным локализатором игры были Снежки, ныне почившие. Несмотря на продажи СК2, проекты Парадоксов для 1С-Софтклаба считаются нишевыми.

Вся надежда на нас. Локализация EU4 будет, наверное, еще более масштабным проектом, чем русификация "Крестоносцев", поэтому мы должны сделать всё надежно и качественно.

В этой теме оставляйте свои заявки на участие в переводе. Просьба указывать, занимались ли вы переводом раньше и желательно уровень вашего владения языком. Тестов для определения много, например, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Чтобы мы могли понимать, кому доверить простой, а кому более сложный перевод и кто может заниматься рецензированием.

Трудности перевода. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Респект и уважуха нашему коллеге, с этим мы можем спокойно приниматься за работу.

Работа с YML-файлами. Ничего особенного, тэги от текста отделяются двоеточиями. Удобно работать в 2 средах: в Word'е и в Notepad++. В Notepad++ имхо удобнее, потому что есть номера строк и много полезных функций.

Завтра участники перевода будут добавлены в скайп-конференцию.

Этапы перевода:

(0-50%) - русификация игровых файлов и конвертация символов.

(51-75%) - редактирование перевода, устранение ошибок, синхронизация с патчами.

(76-80%) - добавление вотермарков и событий-пасхалок (в lite-версии не будет).

(81-99%) - тестирование.

<div class="ipsSpoiler" data-ipsspoiler=""><div class="ipsSpoiler_header" onclick="spo_me(this);"><span class="spo_option">Переводчики</span><span class="spo_desc">Нажмите здесь!</span></div><div class=ipsSpoiler_contents> По состоянию на 13 число уже должна быть готова команда для перевода. Если чудесным образом в игре окажется русская локализация, восхвалим Аллаха и разойдемся по домам. Но чудеса редко случаются.

Состав:

Аркесс. Перевод - СК2, мод PDM. Английский - Intermediate.

Александр Венизельский. Английский - Advanced.

No Good. Перевод - Victoria 2 AHD, Victoria 2 HoD, CK 2. Английский - Advanced.

Jeffery. Перевод - СК2 The Old Gods, мод PDM. Английский - Intermediate.

artkov. Перевод - Victoria 2 HoD, CK 2, моды "Принц и лорд", "399 A.D.". Английский - Upper Intermediate.

ololorin. Английский - Advanced.

Pshek. Перевод - Victoria 2 HoD, моды PDM, "399 A. D.". Английский - Intermediate.

Dmsrdnv. Английский - Intermediate.

Diplomate. Перевод - Victoria 2 AHD, Victoria 2 HOD, СK2 The Old Gods, моды "399 A. D.". Английский - Advanced.

fffggg. Перевод - Меч Ислама. Английский - Upper-Intermediate.

sid06. Перевод - Victoria 2 HoD. Английский - Upper-Intermediate.

Truvor. Перевод - EU3 Rising Nations, EU3 399AD, AHD, HOD.

SShredy. Перевод - СК2 - Intemediate.

Assandrus. Английский - Intemediate.

Maslov55. Английский - Pre-Intermediate.

Slavker. Английский - Pre-Intermediate.

Алик. Английский - Upper-Intermediate. Перевод - СК2.

Astard. Английский - Advanced. Скайп didenko.dmitriy92

Lichtenfield.

Мефодий.

N.S.W.P.. Английский - Pre-Intermediate.

dezalator. Английский - Intermediate

Freezze. Английский - Pre-Intermediate. Перевод - мод 399 A. D.

Tersero

Kriot

Pshizik

GLaz

Pax Ruthenia

VaeVictis

elmorte

Скамья запасных.

Buboga. Уровень владения: Вшколеплохозналнемецкий. Переводил GOT мод.

Elgogd. Английский - Upper-Intermediate. C 19/08.

Spenser. Перевод - статьи/новости. Английский - Intermediate. Скайп xkitx878

Raider1995. Английский - Pre-Intermediate. Скайп fanofparadox

SUVAR. Английский - Pre-Intermediate.

Freddy. Английский - Advanced.

Groysberg. Английский - Upper-Intermediate.

Dogcat. Переводы на аутсорсе.

Sanitarium. Английский - Advanced.

Корректировка

mr.N. Перевод СК2.

<span class="spo_close" onclick="this.parentNode.style.display='none';">[Cкрыть]</span></div></div>

Позже добавлю краткую инфу по особенностям парадоксовских переводов, или добавьте в шапку, кто найдет предыдущие рекомендации.

При переводе имен правителей и провинций активно пользуйтесь английской Википедией. Задаете в строке поиска, выбираете русский и смотрите, как правитель зовется по-русски. Вики не панацея и тоже содержит ошибки, но это хорошее подспорье и гораздо лучше, чем буквальный гуглоперевод.

Перевод разбивается по кускам, кто берет перевод - пишет, сколько времени ему нужно. Большие сегменты не берем, если нет времени - не задерживайте паровоз, отпишитесь, дадут другому.

[Cкрыть]

Новые скриншотыНажмите здесь!
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

[Cкрыть]

СкриншотыНажмите здесь!
 

07fd488cf6f9.png

c3694902f2f2.png

a1712a0510ba.png

b83c69fb6b64.png

db180971921c.png

[Cкрыть]
Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Я для себя собираю файлы,правда они часто отстают от редактуры,да и их количество небольшое,нет примерно половины файлов.

Кстати ачивки и ironmode работают.

Так дайте нам посмотреть что есть.

Если вы конечно не жадны как написано. :mad:

Ссылка на комментарий

Эмм..лично я то никуда не тороплюсь и не знаю даже буду ли еще играть в ЕУ 4, благо и англ не плохо знаю и уже игра успела поднадоесть. Но конкретно тут у меня возник вопрос, а откуда тогда скриншоты берутся, если вы не хотите "прогонять файлы скриптами n-ное количество раз"?

Хороший вопрос :)

Точно сказать не могу, так как я занимаюсь лишь переводом. Перевожу строки, используя телефон, соответственно ни скрипты ни игра мне не доступны.

Но могу сказать следующее. На скриншоте видны лишь максимум несколько десятков переведенных строк, а их в игре почти 27 тысяч. Я сомневаюсь, что кто-то бы стал выкладывать скриншоты где бы встречался наполовину переведенный текст (хотя бы чисто с эстетической точки зрения).

Да, сейчас бульшая часть перевода уже готова. Но строки переводились разными людьми, что привело к фрагментированию перевода. Кто переводил в yml, кто в xlsx, кто-то успел скрипт применить, кто-то нет. Наши форумчане сейчас занимаются сборкой этих кусков.

Допустим, сейчас будет выложен промежуточный перевод. Вскоре он появится на торрент раздачах, других сайтах. Некоторые игроки, не зная форума и происходящей ситуации с переводом, подумают «Ух-ты русик» и кинутся скачивать. Запустив игру, они увидят, что перевод неполный и начнут спрашивать в комментариях к файлу «Почему перевод не полный?» а им в ответ «Не знаем, спросите ребят со Стратегиума». Начнется еще одна волна регистраций на форум уже с вопросами не «Когда перевод?», а «Почему не переведено вот это?», «Исправьте это...».

А так перевод будет полный и с меньшим количеством опечаток и неточностей.

Извините за стену текста, просто захотел выразить мысли.

UPDATE:

Охохохо.

А название например 0.2 бета не вариант русификатору приписать?

Люди поймут,что перевод не окончен.

И когда на торренте раздают,там пишут описание раздачи. :angry:

Эх, если бы все было так просто... Не везде соблюдаются правила оформления топика либо же указывается содержимое загрузки.За примером далеко ходить не надо.

жду с нетерпением) "перелопатил" практически все по запросу русификатор EU4 - ничего нет. даже какого нить кривого, через промт(

зато на одном сайте шутники порадовали, скачал архив с якобы русификатором, а в нем readme с такой записью: "Здравствуйте! Данный файл относится к категории в скором будущем, это значит что необходимый Вам файл пока не существует.

Зайдите позже, возможно он появиться.

Спасибо за внимание!" :D

Изменено пользователем Astard
Ссылка на комментарий

Хороший вопрос :)

Точно сказать не могу, так как я занимаюсь лишь переводом. Перевожу строки, используя телефон, соответственно ни скрипты ни игра мне не доступны.

Но могу сказать следующее. На скриншоте видны лишь максимум несколько десятков переведенных строк, а их в игре почти 27 тысяч. Я сомневаюсь, что кто-то бы стал выкладывать скриншоты где бы встречался наполовину переведенный текст (хотя бы чисто с эстетической точки зрения).

Да, сейчас бульшая часть перевода уже готова. Но строки переводились разными людьми, что привело к фрагментированию перевода. Кто переводил в yml, кто в xlsx, кто-то успел скрипт применить, кто-то нет. Наши форумчане сейчас собираются сборкой этих кусков.

Допустим, сейчас будет выложен промежуточный перевод. Вскоре он появится на торрент раздачах, других сайтах. Некоторые игроки, не зная форума и происходящей ситуации с переводом, подумают «Ух-ты русик» и кинутся скачивать. Запустив игру, они увидят, что перевод неполный и начнут спрашивать в комментариях к файлу «Почему перевод не полный?» а им в ответ «Не знаем, спросите ребят со Стратегиума». Начнется еще одна волна регистраций на форум уже с вопросами не «Когда перевод?», а «Почему не переведено вот это?», «Исправьте это...».

А так перевод будет полный и с меньшим количеством опечаток и неточностей.

Извините за стену текста, просто захотел выразить мысли.

Охохохо.

А название например 0.2 бета не вариант русификатору приписать?

Люди поймут,что перевод не окончен.

Нет лучше написать стену текста о том как люди будут спрашивать почему что-то не переведено. :mad:

И да,у вас тоже странный аватар.

И когда на торренте раздают,там пишут описание раздачи. :angry:

Изменено пользователем Wesker
Ссылка на комментарий

Jeffery
И да,у вас тоже странный аватар.

Излагайте свои соображения по поводу аваторов Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , вам там должно понравиться.


 ! 

Модераторов прошу закрыть топик на проветривание.
 
Изменено пользователем Jeffery
Ссылка на комментарий

ROTOR
Осталось совсем немного, сделать бы небольшой рывок и перевод готов.

:Laie_60A:

Ссылка на комментарий

Richard

44d7a8b02841.jpg

Ссылка на комментарий

D_DeYneko
Есть реальный шанс,что перевод выйдет в конце этого месяца.

Ну а как же беты, альфы и прочие сладости? Где же скорое счастье обычному пролетарию? :dash1:

Ссылка на комментарий

SShredy
Ну а как же беты, альфы и прочие сладости? Где же скорое счастье обычному пролетарию? :dash1:

Тест идёт параллельно переводу.Основной перевод уже выполнен,осталось не более нескольких тысяч строк,причём большую часть уже разобрали.Поиск ошибок идёт во время самой игры,сложность заключается в переменных, в качестве примера:

$COUNTRY01$ opinion about $COUNTRY02$:

первоначально перевели как - Мнение державы $COUNTRY01$ о державе $COUNTRY02$:

Но оказалось,что в игре она выглядит так Мнение державы Польск о державе Россия:

Пришлось поменять на Мнение $COUNTRY01$ой державы о державе $COUNTRY02$: .

Отличить такие переменные от обычных возможно только в самой игре,но и в ней эти строки сложно найти.Как вы понимаете это усложняет перевод самой игры.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

D_DeYneko
Тест идёт параллельно переводу.Основной перевод уже выполнен,осталось не более нескольких тысяч строк,причём большую часть уже разобрали.Поиск ошибок идёт во время самой игры,сложность заключается в переменных, в качестве примера:

$COUNTRY01$ opinion about $COUNTRY02$:

первоначально перевели как - Мнение державы $COUNTRY01$ о державе $COUNTRY02$:

Но оказалось,что в игре она выглядит так Мнение державы Польск о державе Россия:

Пришлось поменять на Мнение $COUNTRY01$ой державы о державе $COUNTRY02$: .

Отличить такие переменные от обычных возможно только в самой игре,но и в ней эти строки сложно найти.Как вы понимаете это усложняет перевод самой игры.

Камрады все понимают и именно поэтому жаждут помочь в редактировании перевода. О найденных недочетах писали бы в этой теме. Уверен, что это могло бы помочь.

Ссылка на комментарий

SShredy
Камрады все понимают и именно поэтому жаждут помочь в редактировании перевода. О найденных недочетах писали бы в этой теме. Уверен, что это могло бы помочь.

Мы это понимаем,но выпускать альфу или бету без полного перевода строк не будем.

Ссылка на комментарий

а не легче сделать обт и пусть люди тестят этоже намного быстрее и скидывают ошибки а вы просто их правите...

Ссылка на комментарий

а не легче сделать обт и пусть люди тестят этоже намного быстрее и скидывают ошибки а вы просто их правите...

Зачем всё усложнять? Пусть переводчики сами тестят, и тут-же исправляют. Есть одно предложение: давайте объединимся и ..........не будем мешать! :104:

Ссылка на комментарий

Мы это понимаем,но выпускать альфу или бету без полного перевода строк не будем.

Это называеться издевательство над людьми.

Ссылка на комментарий

я уже с самого выхода игры сижу на стратегиуме и каждый день захожу в эту тему в надежде увидеть перевод...но каждый раз облом((

Ссылка на комментарий

Серьезно, ещё немного осталось подождать. Мы сами хотим закончить побыстрее, но установка была на выпуск завершенного перевода.

:lol: немного - это хорошо, а то хочется уже в вечернюю мп игру )

Ссылка на комментарий

Перевел строки 1367 - 1468 в powers_and_ideas

Беру строки 1469 - 1672

А переводить индийские идеи, перелопатывая интернет, называется мазохизмом. :lol:

Серьезно, ещё немного осталось подождать. Мы сами хотим закончить побыстрее, но установка была на выпуск завершенного перевода.

я понимаю, это так бурчание.

Мы уважаем Ваш труд

Ссылка на комментарий

Перевел строки 1367 - 1468 в powers_and_ideas

Беру строки 1469 - 1672

А переводить индийские идеи, перелопатывая интернет, называется мазохизмом. :lol:

Серьезно, ещё немного осталось подождать. Мы сами хотим закончить побыстрее, но установка была на выпуск завершенного перевода.

Да мы подождем, вы главное поднажмите и помните мы рассчитываем на вас. Кто, если не вы? Даешь семилетку за три дня. Даешь перевод европы завтра к вечеру, а лучше сегодня.

Я бы сам с удовольствием вам помог, но к сожалению в английском не в зуб ногой.

Изменено пользователем tecka
Ссылка на комментарий

Шутник

Я верю в вас.

Ссылка на комментарий

Огромное спасибо переводчикам за их старания :good: Ждемс... Скорее бы :Laie_60A:

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,332
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 684456

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    75

  • джо сталин

    53

  • VaeVictis

    45

  • Freezze

    43

  • Аркесс

    41

  • Wesker

    39

  • Falcssonn

    36

  • MaslovRG

    26

  • Diplomate

    25

  • Wolfest

    22

  • AlarGO

    21

  • fffggg

    18

  • Jeffery

    18

  • Millenarian Emperor

    15

  • SECRET

    15

  • Killen

    14

  • Richard

    13

  • Eiskalt

    13

  • Воле Шойинка

    12

  • Yog

    12

  • Chingizid

    11

  • RAzoom

    11

  • Lortress

    11

  • chas36

    10

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...