Русская локализация \ русификатор Europa Universalis 4 - Страница 13 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация \ русификатор Europa Universalis 4

Рекомендованные сообщения

Аркесс

252454-EU4header.jpg

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Как это былоНажмите здесь!
 
 ! 

По всем вопросам о помощи в локализации обращаться лично к Аркессу
 


 ! 

На вопросы по типу "Когда выйдет перевод?", "Сколько уже переведено?" и "Можете выложить частичный перевод?" ответов не будет. Любой задавший автоматически получает пред за флуд и оффтоп.

Министр Maslov55


 

Ведь действительно люди заходящие сюда не видят главного:


 i 

Поясняю, чтобы потом не было глупых вопросов. Мы - не подрядчики. Мы вам дачу не строим. Переводчики работают на добровольной основе, поэтому отчитываться никому не обязаны. Ваше любопытство стоит времени, которое можно потратить на перевод.

Фрагменты и сырые версии перевода вам тоже никто выкладывать не будет.

Команда работает, процесс идёт, будет готово - выложим.

Арки
 


 i 

Проблема с неполной версией в том, что для корректного отображения перевода необходимо менять шрифты, но тогда некоррентно отображаются символы расширенной латиницы (всякие умляуты заменяются рускими буквами), поэтому оригинал начинает выглядеть довольно коряво, можно конечно заменить умляуты на обычные буквы, но это не так просто: игра довольно привередлива к файлам локализации и из-за одного ошибочного байта может его не загрузить, потому это очень муторное и длительное занятие. Цитата VaeVictis. Freezze.
 

Преданные фанаты игры до последнего надеялись, что русская локализация всё-таки будет. Но после выхода демо-версии без русского языка такая вероятность близка к нулю. Единственным официальным локализатором игры были Снежки, ныне почившие. Несмотря на продажи СК2, проекты Парадоксов для 1С-Софтклаба считаются нишевыми.

Вся надежда на нас. Локализация EU4 будет, наверное, еще более масштабным проектом, чем русификация "Крестоносцев", поэтому мы должны сделать всё надежно и качественно.

В этой теме оставляйте свои заявки на участие в переводе. Просьба указывать, занимались ли вы переводом раньше и желательно уровень вашего владения языком. Тестов для определения много, например, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Чтобы мы могли понимать, кому доверить простой, а кому более сложный перевод и кто может заниматься рецензированием.

Трудности перевода. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Респект и уважуха нашему коллеге, с этим мы можем спокойно приниматься за работу.

Работа с YML-файлами. Ничего особенного, тэги от текста отделяются двоеточиями. Удобно работать в 2 средах: в Word'е и в Notepad++. В Notepad++ имхо удобнее, потому что есть номера строк и много полезных функций.

Завтра участники перевода будут добавлены в скайп-конференцию.

Этапы перевода:

(0-50%) - русификация игровых файлов и конвертация символов.

(51-75%) - редактирование перевода, устранение ошибок, синхронизация с патчами.

(76-80%) - добавление вотермарков и событий-пасхалок (в lite-версии не будет).

(81-99%) - тестирование.

<div class="ipsSpoiler" data-ipsspoiler=""><div class="ipsSpoiler_header" onclick="spo_me(this);"><span class="spo_option">Переводчики</span><span class="spo_desc">Нажмите здесь!</span></div><div class=ipsSpoiler_contents> По состоянию на 13 число уже должна быть готова команда для перевода. Если чудесным образом в игре окажется русская локализация, восхвалим Аллаха и разойдемся по домам. Но чудеса редко случаются.

Состав:

Аркесс. Перевод - СК2, мод PDM. Английский - Intermediate.

Александр Венизельский. Английский - Advanced.

No Good. Перевод - Victoria 2 AHD, Victoria 2 HoD, CK 2. Английский - Advanced.

Jeffery. Перевод - СК2 The Old Gods, мод PDM. Английский - Intermediate.

artkov. Перевод - Victoria 2 HoD, CK 2, моды "Принц и лорд", "399 A.D.". Английский - Upper Intermediate.

ololorin. Английский - Advanced.

Pshek. Перевод - Victoria 2 HoD, моды PDM, "399 A. D.". Английский - Intermediate.

Dmsrdnv. Английский - Intermediate.

Diplomate. Перевод - Victoria 2 AHD, Victoria 2 HOD, СK2 The Old Gods, моды "399 A. D.". Английский - Advanced.

fffggg. Перевод - Меч Ислама. Английский - Upper-Intermediate.

sid06. Перевод - Victoria 2 HoD. Английский - Upper-Intermediate.

Truvor. Перевод - EU3 Rising Nations, EU3 399AD, AHD, HOD.

SShredy. Перевод - СК2 - Intemediate.

Assandrus. Английский - Intemediate.

Maslov55. Английский - Pre-Intermediate.

Slavker. Английский - Pre-Intermediate.

Алик. Английский - Upper-Intermediate. Перевод - СК2.

Astard. Английский - Advanced. Скайп didenko.dmitriy92

Lichtenfield.

Мефодий.

N.S.W.P.. Английский - Pre-Intermediate.

dezalator. Английский - Intermediate

Freezze. Английский - Pre-Intermediate. Перевод - мод 399 A. D.

Tersero

Kriot

Pshizik

GLaz

Pax Ruthenia

VaeVictis

elmorte

Скамья запасных.

Buboga. Уровень владения: Вшколеплохозналнемецкий. Переводил GOT мод.

Elgogd. Английский - Upper-Intermediate. C 19/08.

Spenser. Перевод - статьи/новости. Английский - Intermediate. Скайп xkitx878

Raider1995. Английский - Pre-Intermediate. Скайп fanofparadox

SUVAR. Английский - Pre-Intermediate.

Freddy. Английский - Advanced.

Groysberg. Английский - Upper-Intermediate.

Dogcat. Переводы на аутсорсе.

Sanitarium. Английский - Advanced.

Корректировка

mr.N. Перевод СК2.

<span class="spo_close" onclick="this.parentNode.style.display='none';">[Cкрыть]</span></div></div>

Позже добавлю краткую инфу по особенностям парадоксовских переводов, или добавьте в шапку, кто найдет предыдущие рекомендации.

При переводе имен правителей и провинций активно пользуйтесь английской Википедией. Задаете в строке поиска, выбираете русский и смотрите, как правитель зовется по-русски. Вики не панацея и тоже содержит ошибки, но это хорошее подспорье и гораздо лучше, чем буквальный гуглоперевод.

Перевод разбивается по кускам, кто берет перевод - пишет, сколько времени ему нужно. Большие сегменты не берем, если нет времени - не задерживайте паровоз, отпишитесь, дадут другому.

[Cкрыть]

Новые скриншотыНажмите здесь!
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

[Cкрыть]

СкриншотыНажмите здесь!
 

07fd488cf6f9.png

c3694902f2f2.png

a1712a0510ba.png

b83c69fb6b64.png

db180971921c.png

[Cкрыть]
Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

В скайп к кому добавляться для перевода?

Ссылка на комментарий

Ребят, ну хватит задавать глупые вопросы. Зачем отвлекать переводчиков. Там около 20 тысяч строк. В лучшем случае месяц. Да и они всего то пару дней назад начали.

Нормальные вопросы. Если им народу хватает то значит должны быстро перевести, для перевода там 11к строк. И зачем писать бред если не вовлечены даже в работу над переводом.

Изменено пользователем askary
Ссылка на комментарий

Нормальные вопросы. Если им народу хватает то значит должны быстро перевести, для перевода там 11к строк. И зачем писать бред если не вовлечены даже в работу над переводом.

Ох, ну та же ситуация была и при переводе других игр. Все ныли про перевод, а людей занимающихся им это бесило. Некоторые готовы были отказаться от работы. Да и зачем спрашивать о готовности работ, на третий день после их начала? Работа трудоемкая, занимает много времени, ведь они делают качественный перевод, а не в Google Translate кидают. А ведь они же не могут это делать 24 часа в сутки. Они такие же люди как и мы с вами. Надо набраться терпения, только и всего. Я жду перевода не меньше вашего. И да, я не занимаюсь переводом, в виду незнания ин.язов, хотя я и предлагал помощь, где эти знания не требуются. Видимо такой работы нет

Ссылка на комментарий

MaslovRG
Нормальные вопросы. Если им народу хватает то значит должны быстро перевести, для перевода там 11к строк. И зачем писать бред если не вовлечены даже в работу над переводом.

Отчитываться перед вами никто не будет. Если вам что-то не нравится, переводите сами.

Ссылка на комментарий

Если еще нужны переводчики записывайте меня.

Уровень - Intermediate, пять лет с репетитором

Skype - mrsavdre

Ссылка на комментарий

SShredy

Все желающие пишите ,Аркессу.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Ребят предлагаю сверху

составить список того что переведено и писать дату перевода

и так по ходу по чуть чуть обновлять информацию

так и информация будет о переводе

и вопросов будет меньше задаваться

люди будут видеть как продвигается перевод

и наши и ваши нервы будут сохранены)

Ссылка на комментарий

Freezze

Правильно сказал chas36 мы все люди, есть свои собственные дела, кроме перевода. И мы это делаем по собственному желанию. Хотя Маслов высказал свою мысль резковато, но он прав. Мы не должны ни перед кем отчитываться. К тому же публикация отчетов занимает время. Господа, прошу набраться терпения, мы постараемся все сделать в кратчайшие, насколько будет возможно, сроки. О переводе могу сказать только то, что он идет и, кстати, пока очень хорошо.

Ссылка на комментарий

Все желающие пишите ,Аркессу.

Я желающий переводить, но из-за чего-то мне нельзя отправлять личные сообщения, приходиться так сообщать

Ссылка на комментарий

MaslovRG
Я желающий переводить, но из-за чего-то мне нельзя отправлять личные сообщения, приходиться так сообщать

ЛС с 15 сообщений(статус "Гражданин").

Ссылка на комментарий

Отчитываться перед вами никто не будет. Если вам что-то не нравится, переводите сами.

О боже, я задел твои чувства? Извини пожалуйста, но только не переживай.

Если все идет так хорошо как сообщалось, то можно и сообщить форумчанам о доле проделанной работы. Уверен, всем интересно знать, тем более многие специально ждут перевода и не начинают играть.

Ссылка на комментарий

Freezze
О боже, я задел твои чувства? Извини пожалуйста, но только не переживай.

Если все идет так хорошо как сообщалось, то можно и сообщить форумчанам о доле проделанной работы. Уверен, всем интересно знать, тем более многие специально ждут перевода и не начинают играть.

Разве недостаточно того, что я сообщаю? Мы же не запрещаем никому играть! Торопить или требовать/просить отчета бессмысленно.

Ссылка на комментарий

С переводом помочь не могу, но готов помочь по исторической части. Сам историк и преподаю историю.

Успехов всем переводчикам ;)

Ссылка на комментарий

Dragorun

Еще один вопрос. Будет ли правка оригинальных названий провинций и их столиц если они совершенно оторваны от всякой реальности? Как примеры: Столица Мингрелии - внезапно "Грузия", или "Черкесия" и ее столица - "Алания", хотя на деле это как раз сама прова должна быть скорее Аланией (вот со столицей правда затык). Есть еще просто спорные моменты, вроде "Бессарабии" которая в чистом виде "Буджак".

Ссылка на комментарий

Языками не владею, да и исторические познания на уровне школьных, но могу по мелочи с фотошопом помочь: ненужные надписи стереть, нужные добавить... вотермарки те же

И да, ребята, вы восхитительны

Ссылка на комментарий

Amduscias

В Стиме появился интересный мод, который позволяет начать игру с 1399 года. Может его тоже стоит перевести? На ваше усмотрение, конечно.

Ссылка на комментарий

Готов помочь с переводом.

Изменено пользователем Jarzek
Ссылка на комментарий

elmorte
Экран выбораНажмите здесь!
 qUAoP0i.jpg[Cкрыть]

Для этого потребовалось:

- Взял все одноимённые шрифты из CK2 и EU3:DW.

- Создал в текстовом редакторе макрос заменяющий А на À, Б на Á и т. д.

- Перевёл те строки, которые видно на экране сейчас (русский текст сохранился в Unicode кириллицей).

- Прогнал макросом (русский текст стал òàêèì).

- Профит.

Также можно записать другой макрос и перегонять обратно (ни в тэгах, ни в переменных расширенной латиницы нет).

Гениально! Теперь моя утилита Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. не нужна в игре (и слава Заратустре), но пригодится переводчикам для ручной правки, ибо вот как она печатает в любом другом окне: Ïðèìåð.

Ничего не поменялось, подменил шрифт - в консоли работает:

post-15894-1376685625_thumb.png

Что касается русского языка и локализации:

Извиняюсь перед сообществом - я ввел в заблуждение ответственных товарищей скрином с выбором русского в бете:

post-15894-1376689121_thumb.jpg

Сейчас в бете тоже убрали русский из выбора.

Остался только русский флаг: Steam\SteamApps\common\Europa Universalis IV\gfx\interface\Russian_flag.dds

Буду мучать разработчиков.

З.Ы. Макрос пощупать дашь?

P.S. Возьмете в перевод программистом?

Изменено пользователем elmorte
Ссылка на комментарий

MaslovRG
В Стиме появился интересный мод, который позволяет начать игру с 1399 года. Может его тоже стоит перевести? На ваше усмотрение, конечно.

Этот мод вроде не меняет локализацию.

Ссылка на комментарий

nikepirat

могу помочь с переводом, если еще надо)

да и вообще по игре помочь если чем надо)

скайп:

nike-pirat

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,332
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 683964

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    75

  • джо сталин

    53

  • VaeVictis

    45

  • Freezze

    43

  • Аркесс

    41

  • Wesker

    39

  • Falcssonn

    36

  • MaslovRG

    26

  • Diplomate

    25

  • Wolfest

    22

  • AlarGO

    21

  • fffggg

    18

  • Jeffery

    18

  • Millenarian Emperor

    15

  • SECRET

    15

  • Killen

    14

  • Richard

    13

  • Eiskalt

    13

  • Воле Шойинка

    12

  • Yog

    12

  • Chingizid

    11

  • RAzoom

    11

  • Lortress

    11

  • chas36

    10

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...