Русская локализация \ русификатор Europa Universalis 4 - Страница 8 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому
Strategium.ru

Русская локализация \ русификатор Europa Universalis 4


Аркесс

Рекомендованные сообщения

Freezze
А можно мне в чат переводчиков? Или больше помощь не нужна будет? <!--private_data=0-->

Кинь мне скайп


Нидерланд

А сколько всего строк для перевода?


MaslovRG
А сколько всего строк для перевода?

Порядка 27 тысяч строк.


Порядка 27 тысяч строк.

нех.... себе

Просьба к переводчикам

Переведите в начале интерфейс и всякие менюшки

а после уже евенты

а названия провинций и стран оставить на конечный этап

ибо переводить до фига


Freezze
нех.... себе

Просьба к переводчикам

Переведите в начале интерфейс и всякие менюшки

а после уже евенты

а названия провинций и стран оставить на конечный этап

ибо переводить до фига

Провинции, если так пойдет, завтра закончу. Страны тоже уже перевели.


Sanitarium
(изменено)

Хотел бы помочь с переводом игры. Уровень владения английским - Advanced. Опыта перевода игр не имею.

Skype - oleksandr931

Изменено пользователем Sanitarium

MaXimuS
(76-80%) - добавление вотермарков и событий-пасхалок.

Ну ребята, неужели вам мало 27тыс. строк перевода? :lol:


Аркесс

В этот раз - никаких выползающих троллей. Вам понравится.


(изменено)

Хотел бы принять участие в переводе EU4.

Английский на уровне C2 (экзамен CPE, 70 баллов), опыта перевода игр нет.

Профиль на натобеноиде Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Пример перевода худ. текстов Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (да и вообще все публикации на этом форуме в разделе Lore под тем ником).

Изменено пользователем Dogcat

Просьба: поместите в шапку темы готовность перевода в процентах, чтобы знать на сколько готов перевод.


Перевод - CK2

Знание английского - Intemediate


Переводил Victoria: HOD, английский: Upper-Intermediate

Но мне в первую очередь нужны части, связанные с Японией. Чтоб не было ошибочного транслита с английского.


Аркесс
(изменено)

Kriot, Tersero, скайпы напишете или мне в личку вам отправить? Просто вне скайп-конфы не так эффективно.

нех.... себе

Просьба к переводчикам

Переведите в начале интерфейс и всякие менюшки

а после уже евенты

а названия провинций и стран оставить на конечный этап

ибо переводить до фига

Перевод будет либо полностью, либо никак.

Изменено пользователем Аркесс

(изменено)
Kriot, Tersero, скайпы напишете или мне в личку вам отправить? Просто вне скайп-конфы не так эффективно.

Перевод будет либо полностью, либо никак.

skype:lordkriot

Изменено пользователем Kriot

vonBulka
Kriot, Tersero, скайпы напишете или мне в личку вам отправить? Просто вне скайп-конфы не так эффективно.

Перевод будет либо полностью, либо никак.

Я конечно понимаю. что вы ходите выдать сразу законченный, качественный продукт. Но есть люди которые очень хотят поиграть, но знание Английского им не позволяет продвинуться в игре дальше чем главное меню...

Мб вы все же выпустите несколько промежуточных вариантов?


Kriot, Tersero, скайпы напишете или мне в личку вам отправить? Просто вне скайп-конфы не так эффективно.

Перевод будет либо полностью, либо никак.

Грустненько, что меня пропустили)


Знание английского: Intermediate

В переводах почти не участвовал, так, для себя переводил интерфейс бетки mount & blade. Но если чем-то могу помочь - пишите, не откажусь.


Millenarian Emperor
Я конечно понимаю. что вы ходите выдать сразу законченный, качественный продукт. Но есть люди которые очень хотят поиграть, но знание Английского им не позволяет продвинуться в игре дальше чем главное меню...

Мб вы все же выпустите несколько промежуточных вариантов?

Не нужно торопить переводчиков, пусть переводят спокойно и не торопливо.

Вам же лучше будет.

Ждите и еще раз ждите сколько потребуется.


Аркесс
Я конечно понимаю. что вы ходите выдать сразу законченный, качественный продукт. Но есть люди которые очень хотят поиграть, но знание Английского им не позволяет продвинуться в игре дальше чем главное меню...

Мб вы все же выпустите несколько промежуточных вариантов?

Это не прихоть. В игре нет поддержки кириллицы. Конвертировать перевод в те русские буквы, которые вы увидите в игре - это большой массив работы. Никто не будет делать его несколько раз, потому что кому-то невтерпеж. У переводчиков и так работы хватает.


ibnXattab

Вангую продолжение истерии из Крестоносцев 2 с проклятиями в адрес переводчиков утром и воплями, "ну, пожаааалуууустаааа" вечером )


Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,332
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 686237

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    75

  • джо сталин

    53

  • VaeVictis

    45

  • Freezze

    43

  • Аркесс

    41

  • Wesker

    39

  • Falcssonn

    36

  • MaslovRG

    26

  • Diplomate

    25

  • Wolfest

    22

  • AlarGO

    21

  • fffggg

    18

  • Jeffery

    18

  • Millenarian Emperor

    15

  • SECRET

    15

  • Killen

    14

  • Richard

    13

  • Eiskalt

    13

  • Воле Шойинка

    12

  • Yog

    12

  • Chingizid

    11

  • RAzoom

    11

  • Lortress

    11

  • Scald

    10

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
×
×
  • Создать...