Русская локализация «Elder Kings» - Страница 46 - Elder Kings - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация «Elder Kings»

Рекомендованные сообщения

Labes
i

Большая просьба по возможности сообщать о всех найденных в русификаторе косяках. Английские слова (единственное, что часть ванильных ивентов не переведены в русификаторе господина e479, поэтому они будут не переведены и в моде), описки, оторванные знаки препинания, неправильный порядок слов, отсутствие гендерного окончания или наличие его в скобках (по типу "прогнал(а)"), тысячи скобочек "", пробелы в тексте (не отображается поломанная переменная), несогласованность разных частей предложения или слов и т.д. - это все косяки, и о которых имеет смысл сообщать. Работа над русификатором будет продолжаться, т.к. косяков было очень много, и найти / исправить все сразу мы не могли чисто физически. Большое количество багрепортов очень сильно ускорит обнаружение и исправление ошибок. Если Вы не хотите сообщать о ошибке, потому что Вам банально лень заливать скриншот, можете просто прописать в консоли charinfo, навести мышкой на окошко ивента с ошибкой, и написать сюда с комментарием код ивента, который Вам высветит (например HFP.11025). Это все ещё поможет нам найти описание этого ивента или опций к нему. Заранее всех благодарю за сотрудничество.

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

У тебя в переводе неправильно указан защитник в Войне Альянсов. Они изменили персонажа на 301010.

Ссылка на комментарий

.

Изменено пользователем Эндр
ошибся темой
Ссылка на комментарий

EmmettBrown28

Дополнил перевод @themankorzh от 26.12.2019.

Там всего один файл с переводом заданий в обществах, но все же если надо пользуйтесь.

Перевод сделан с помощью Яндекс переводчика и немного отредактирован мною.

 Файл который надо заменить моим файлом лежит тут: C:\Users\имя пользователя\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod\EK RUS 0.2.3.5\localisation

Изменено пользователем EmmettBrown28
Ссылка на комментарий

В русике переведены имена персонажей? все нормально а имена на инглише. притом на стриме видел нормальный перевод. есть версия с русифицированными именами?

Ссылка на комментарий

В 03.01.2020 в 20:51, e473 сказал:

@themankorzh я может и уважаемый, но вы ошиблись ник-неймом.

Чиорт))) На пару цифр ошибся.

В 05.01.2020 в 22:57, okulov97 сказал:

В русике переведены имена персонажей? все нормально а имена на инглише. притом на стриме видел нормальный перевод. есть версия с русифицированными именами?

Спрашивайте у стримера, что за версия мода и что за перевод думаю вам не откажут) 

Ссылка на комментарий

Dobraya_Dusha

Я так понял, обновлять SVN версию слишком часто не надо? Обновился сейчас и меню и титулы при выборе персонажей капсом на английском стали..

Ссылка на комментарий

Redononr

https://drive.google.com/open?id=1YbXf4FxrNIIb_k4K962QqK_iukKgmEyF 

 

Перевод уважаемого themankorzh с дополнениями от EmmettBrown28 и Эболы.

 

По идее максимально полный на данный момент.

 

Upd. Перевёл Акавирские родословные, гугло транслейт, но смысл и отсутствие технического текста гарантирую.

Изменено пользователем Redononr
Upd
Ссылка на комментарий

Для удобства залил перевод в мастерскую стим.

Ссылка на комментарий

Морфиус

Адаптировал перевод на SVN версию мода на игру 3.3.0, вроде работает

Запускайте вместе с лайт-русификатором, на всякий случай, скину который стоит у меня

 

https://yadi.sk/d/8VW77ycZJjCIVw

 

забыл упомянуть, русификатор не полный, имена\династии, парочка файлов на буржуйском

 

P.S. кто в теме, как писать файл культуры? Вот пример:

 

nedic;Недийск;Nedic;Nedic;;Nedic;;;;;;;;;x
imperial;Имперск;Imperial;Imperial;;Imperial;;;;;;;;;x

 

оставить так или переделать вот таким образом?

 

nedic;Недийская;Nedic;Nedic;;Nedic;;;;;;;;;x
imperial;Имперская;Imperial;Imperial;;Imperial;;;;;;;;;x

 

Эти строчки потом отображают культуру персонажа, если оставить как в варианте 1, то как-то не эстетично, раньше русификатор лайтовый сам добавлял окончание -ая, а еще, однажды, я видел как он добавил аж -ская. Но ни один русификатор, который я тестил, не добавляет больше эти окончания. 

И еще, есть подозрения, если переделать как во 2 варианте, в ивентах на смену культуры будет что-то вроде "культура провинции сменилась на Имперскаяую".

 

P.P.S спасибо. кто дочитал, и простите за МНОГОБУКАВ

Изменено пользователем Морфиус
Важное замечание
Ссылка на комментарий

3 минуты назад, Морфиус сказал:

Адаптировал перевод на SVN версию мода на игру 3.3.0, вроде работает

Запускайте вместе с лайт-русификатором, на всякий случай, скину который стоит у меня

 

https://yadi.sk/d/8VW77ycZJjCIVw

 

P.S. кто в теме, как писать файл культуры? Вот пример:

 

nedic;Недийск;Nedic;Nedic;;Nedic;;;;;;;;;x
imperial;Имперск;Imperial;Imperial;;Imperial;;;;;;;;;x

 

оставить так или переделать вот таким образом?

 

nedic;Недийская;Nedic;Nedic;;Nedic;;;;;;;;;x
imperial;Имперская;Imperial;Imperial;;Imperial;;;;;;;;;x

 

Эти строчки потом отображают культуру персонажа, если оставить как в варианте 1, то как-то не эстетично, раньше русификатор лайтовый сам добавлял окончание -ая, а еще, однажды, я видел как он добавил аж -ская. Но ни один русификатор, который я тестил, не добавляет больше эти окончания. 

И еще, есть подозрения, если переделать как во 2 варианте, в ивентах на смену культуры будет что-то вроде "культура провинции сменилась на Имперскаяую".

 

P.P.S спасибо. кто дочитал, и простите за МНОГОБУКАВ

Респект!

_________
добавлено 2 минуты спустя

По культуре первый вариант лучше как по мне.

Ссылка на комментарий

В 21.01.2020 в 20:44, Морфиус сказал:

Адаптировал перевод на SVN версию мода на игру 3.3.0, вроде работает

Запускайте вместе с лайт-русификатором, на всякий случай, скину который стоит у меня

 

https://yadi.sk/d/8VW77ycZJjCIVw

 

забыл упомянуть, русификатор не полный, имена\династии, парочка файлов на буржуйском

 

P.S. кто в теме, как писать файл культуры? Вот пример:

 

nedic;Недийск;Nedic;Nedic;;Nedic;;;;;;;;;x
imperial;Имперск;Imperial;Imperial;;Imperial;;;;;;;;;x

 

оставить так или переделать вот таким образом?

 

nedic;Недийская;Nedic;Nedic;;Nedic;;;;;;;;;x
imperial;Имперская;Imperial;Imperial;;Imperial;;;;;;;;;x

 

Эти строчки потом отображают культуру персонажа, если оставить как в варианте 1, то как-то не эстетично, раньше русификатор лайтовый сам добавлял окончание -ая, а еще, однажды, я видел как он добавил аж -ская. Но ни один русификатор, который я тестил, не добавляет больше эти окончания. 

И еще, есть подозрения, если переделать как во 2 варианте, в ивентах на смену культуры будет что-то вроде "культура провинции сменилась на Имперскаяую".

 

P.P.S спасибо. кто дочитал, и простите за МНОГОБУКАВ

Все круто, только почему то религия высших эльфов отражается как голый код

Ссылка на комментарий

Seresha57

@Флавий Аниций можешь кинуть ссылки на русские версии Lite руссификаторы игры и мода для SVN к версии 3.2.1(Хотя бы то что подходит для игры) а то никак найти не могу

Изменено пользователем Seresha57
Ссылка на комментарий

В 17.01.2020 в 06:09, Redononr сказал:

https://drive.google.com/open?id=1YbXf4FxrNIIb_k4K962QqK_iukKgmEyF 

По идее максимально полный на данный момент.

Я правильно понимаю, что нужно просто в папку с переводом закинуть с заменой? Просто если так (а точнее если еще скопировать папку common судя по всему) то при перезаходе в игру лично у меня у некоторых персонажей слетает культура (пишет нет культуры).

Изменено пользователем Chubais
Ссылка на комментарий

Redononr
1 час назад, Chubais сказал:

Я правильно понимаю, что нужно просто в папку с переводом закинуть с заменой? Просто если так (а точнее если еще скопировать папку common судя по всему) то при перезаходе в игру лично у меня у некоторых персонажей слетает культура (пишет нет культуры).

Я в мод давненько не играл, но кажется в мастерскую уже выложили этот перевод. Он идёт как отдельный мод.

Ссылка на комментарий

klimsat

Плотно пытаюсь разобраться в русификации SVN версии мода. Использую русификатор Морфиуса от 21.01.2020. Пытаюсь понять почему все же некоторые провинции, королевства (например, Alinor) не переводятся не смотря на то, что в файлах локализации перевод есть. Есть предположения?

Ссылка на комментарий

Akela79

Играю за Волкихар и решил создать номинальный "одноименный" титул. Только вот там опечатка. Там "волХиКар" ,а должно быть "волКиХар". Тот кто заливает док с русиком исправьте по возможности. 

Ссылка на комментарий

Torn Knight

Решил вернуться и поиграть в SVN версию, но, к несчастью, столкнулся с проблемой. При запуске игры с русификатором (пробовал несколько разных):
1) Сдвигаются должности, и это не из-за разрешения экрана, ибо при смене разрешения все остается так же

Спойлер

1.jpg.4c92779902b2ad847128c74352770774.jpg

2) Пропадает вкладка великих сооружений, при чем в статистике они доступны

Спойлер

2.jpg.261ade8abf7470f6b4a8df81a4ab5222.jpg

Сталкивался ли кто-нибудь с такой проблемой, и не знает ли кто-нибудь, как ее решить?
 

Ссылка на комментарий

klimsat

@Torn Knight да, я как раз делаю перевод на SVN и решил эти проблемы, установи этот русик - https://drive.google.com/file/d/1f0ippP7q8-tSo2_g9g71Sox-2xfjECIH/view?usp=sharing
Он далеко не полный, но вполне играбельно и сейчас. В будущем буду обновлять. По крайней мере сейчас можно нормально смотреть на должности придворных и строить великие сооружения. Архив разархивируй в \Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod
Этот русик не требует подключения русификаторов от основной игры, если что. Нужен только сам мод EKSVN и этот EKSVN RUS

Изменено пользователем klimsat
Ссылка на комментарий

Ариовист
5 часов назад, Torn Knight сказал:

Решил вернуться и поиграть в SVN версию, но, к несчастью, столкнулся с проблемой. При запуске игры с русификатором (пробовал несколько разных):
1) Сдвигаются должности, и это не из-за разрешения экрана, ибо при смене разрешения все остается так же

  Картинка (Открыть)

1.jpg.4c92779902b2ad847128c74352770774.jpg

2) Пропадает вкладка великих сооружений, при чем в статистике они доступны

  Картинка (Открыть)

2.jpg.261ade8abf7470f6b4a8df81a4ab5222.jpg

Сталкивался ли кто-нибудь с такой проблемой, и не знает ли кто-нибудь, как ее решить?
 

Вкладки великих сооружений может не быть из-за старой версии самих крестоносцев. У меня та же проблема, хотя играю вообще в другой мод.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 1,325
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 372331

Лучшие авторы в этой теме

  • Флавий Аниций

    253

  • klimsat

    75

  • Антипа

    57

  • EugeneDzoy

    51

  • Falcssonn

    36

  • Akradgash

    26

  • Eclairius

    25

  • CAIRN

    22

  • kazimir

    21

  • Labes

    21

  • Slavker

    20

  • Герцог Цербст

    18

  • Oven

    16

  • Kadosel

    16

  • LeGuS

    15

  • Морфиус

    14

  • fet_ted

    14

  • simonov-89

    13

  • Akela79

    13

  • vitovt13

    12

  • Baron von Baron

    12

  • Царь Василий I

    12

  • Вольфрекс

    12

  • aldjazir

    11

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Tempest

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Выкладываю новый русификатор Elder Kings 0.21  для 2.8.3.2. Работает как под Svn-версию, так и под релизную. Адаптировал перевод ко всем изменениям за последние несколько месяцев.  В  том числе

Флавий Аниций

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Дабы не тянуть каджита за хвост, выкладываю новую версию перевода. Изменения: Стараниями Baron'а von Baron'а был допереведён большой файл 000_ek_JadeDragon  и файл поменьше - 000_z_loc

Флавий Аниций

Русификатор Elder Kings обновился, ссылка прежняя. Нашими с Oven'ом совместными усилиями перевод мода Elder Kings полностью завершен. Переведены абсолютно все имена, персонажи, династии, исп

Флавий Аниций

Как и обещал, выкладываю новую версию русификатора под Elder Kings на 2.8.1. Список изменений: Благодаря упорному труду Baron'a von Baron'a были полностью переведены файлы: 00_mounts, 000_a

Флавий Аниций

Несмотря на уменьшение интереса, я продолжал втихаря неспешно работать над русиком, и сейчас выкладываю новую версию. Список изменений: Полностью переведены файлы: 000_Societies, 000_artefa

Морфиус

Русификатор к SVN https://github.com/MoffKadir/EKSVN-RUS Залил на гитхаб, добавил нехватающие строчки, которые нашел, по крайней мере в ревизии 1084 от 17.07.2020 В дальнейшем постараюс

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...