Русская локализация «Elder Kings» - Страница 39 - Elder Kings - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация «Elder Kings»

Рекомендованные сообщения

Labes
i

Большая просьба по возможности сообщать о всех найденных в русификаторе косяках. Английские слова (единственное, что часть ванильных ивентов не переведены в русификаторе господина e479, поэтому они будут не переведены и в моде), описки, оторванные знаки препинания, неправильный порядок слов, отсутствие гендерного окончания или наличие его в скобках (по типу "прогнал(а)"), тысячи скобочек "", пробелы в тексте (не отображается поломанная переменная), несогласованность разных частей предложения или слов и т.д. - это все косяки, и о которых имеет смысл сообщать. Работа над русификатором будет продолжаться, т.к. косяков было очень много, и найти / исправить все сразу мы не могли чисто физически. Большое количество багрепортов очень сильно ускорит обнаружение и исправление ошибок. Если Вы не хотите сообщать о ошибке, потому что Вам банально лень заливать скриншот, можете просто прописать в консоли charinfo, навести мышкой на окошко ивента с ошибкой, и написать сюда с комментарием код ивента, который Вам высветит (например HFP.11025). Это все ещё поможет нам найти описание этого ивента или опций к нему. Заранее всех благодарю за сотрудничество.

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Флавий Аниций
13 минуты назад, EugeneDzoy сказал:

Как лучше Resolve Overdue Upkeep перевести? Разрешение просроченного обслуживания?

Урегулировать назревшее обслуживание.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Перевёл:

 

 standing_armies_localisation

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 000_ek_news.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 000_LSA_localisation.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 000_ek_dlc_rec

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Вроде все. Если есть ещё что перевести можно тоже сюда накидать, завтра на работе всё-равно делать нечего.

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@EugeneDzoy вот это производительность. Я впечатлён!

Есть большой файл 000_ek_elder_council, я отдал его на перевод своему знакомому, но у него мало свободного времени, поэтому не скоро закончит. Если по силам его перевести, можешь взять. Я поговорю со знакомым, думаю он не станет обижаться.

 

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
4 минуты назад, Флавий Аниций сказал:

000_ek_elder_council

Завтра утром возьмусь, со свободным временем проблем нет. Оглянул файл, думаю за завтрашний день, в крайнем случае за 2 управлюсь.

7 минут назад, Флавий Аниций сказал:

Если по силам его перевести

Если возникнут трудности обязательно спрошу тут.

7 минут назад, Флавий Аниций сказал:

думаю он не станет обижаться.

Если он уже начал то можно залить то что уже было переведено.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
11 минуту назад, EugeneDzoy сказал:

Если он уже начал то можно залить то что уже было переведено.

Все нормально,  я списался со знакомым, тот не против. Можешь брать, он ещё не начинал.  Редактура/корректура как всегда на мне. 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Ничего страшного если я иногда грешу переводчиком из-за чего  например §Y3% §! с пробелами получается. Исправлять или это ничего не ломает?

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
16 минут назад, EugeneDzoy сказал:

Ничего страшного если я иногда грешу переводчиком из-за чего  например §Y3% §! с пробелами получается. Исправлять или это ничего не ломает? 

Желательно без пробелов, по типу оригинального текста.  Чтоб не создавать лишнюю работу редактору, т.е. мне.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Чтож вы раньше не заметили, у меня в прошлый переведённых файлах куча пробелов лишних.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
4 минуты назад, EugeneDzoy сказал:

Чтож вы раньше не заметили, у меня в прошлый переведённых файлах куча пробелов лишних. 

Я уже поправил те, что смог найти, ничего страшного, в общем. Но в будущем, качеству  текста нужно уделять больше внимания.

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Да это понятно, просто если массово косячу лучше сразу предупредить, вам же потом исправлять. 

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@EugeneDzoy  я бы не сказал, что массово, скорее иногда.  Например, в 000_ek_dlc_rec некоторые слова в тэгах §Y- §! не переведены, я это исправил. Но это простительно, учитывая неопытность и высокую скорость.

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
21 минуту назад, Флавий Аниций сказал:

некоторые слова в тэгах §Y- §! не переведены

Теперь буду обращать на это больше внимания. 

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Можно как-нибудь в экселе отключить автоматическое исправление больших букв, а то уже устал за ним исправлять. Из-за того, что в начале слова стоит Y он всегда исправляет следующую букву на маленькую и на оборот, когда пишу текст после скобки исправляет первую букву на большую.

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
3 минуты назад, EugeneDzoy сказал:

Можно как-нибудь в экселе отключить исправление больших букв, а то уже устал за ним исправлять.

Из-за того, что в начале слова стоит Y он всегда исправляет следующую букву на маленькую.

Не могу сказать,  т.к. работаю с текстами мода в Блокноте. Возможно, стоит отредактировать эти строки в нём, либо в WordPad.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

Переборщил я с днём, конечно. Наверное больше половины рабочего дня сидел переводил, в итоге всего 300 строк. Может до конца недели управлюсь)

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@EugeneDzoy ждем-с.  Не страшно, если будет готово на следующей неделе, хотя сильно затягивать все-таки не стоит.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
3 часа назад, Флавий Аниций сказал:

сильно затягивать все-таки не стоит.

Это конечно обязательно, но лучше подскажите как перевести with the High Chancellor breaking the tie. 

Контекст:

The Elder Council has voted in favour of recognising [target_pretender.GetBestName] as the true holder of the Ruby Throne. The vote was [target_high_chancellor.ec_yes.GetValue] for to [target_high_chancellor.ec_no.GetValue] opposed, with the High Chancellor breaking the tie. 

( с решающим голосом верховного Канцлера?)

 

и it falls to you to break the tie.

Контекст:

The Elder Council has failed to reach a majority on recognising [target_pretender.GetBestName] as the true claimant to the Ruby Throne. The vote was [target_high_chancellor.ec_yes.GetValue] for to [target_high_chancellor.ec_no.GetValue] opposed. As [Root.GetSocietyName], it falls to you to break the tie.

 

А ещё если есть связь с разработчиками можете об ошибке сообщить на 300-той и 305-той строчках.
eldercouncil.24 (в 305 25, 317 26, 321 27) has experience an error, please keep this save and report this if you see it! The vote was [target_high_chancellor.ec_yes.GetValue] for to [target_high_chancellor.ec_no.GetValue] opposed.

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
1 час назад, EugeneDzoy сказал:

Это конечно обязательно, но лучше подскажите как перевести with the High Chancellor breaking the tie. 

я так понял, Верховный Канцлер бойкотировал эти выборы, дословно - разорвал связи.

1 час назад, EugeneDzoy сказал:

А ещё если есть связь с разработчиками можете об ошибке сообщить на 300-той и 305-той строчках.

Я с ними не знаком, но посмотрим, что можно с этим сделать.

И ещё один важный момент: сегодня SVN-версия обновилась и во взятый тобой файл были внесены следующие изменения:

После строки ec_paying_de_jure;Paying taxes to the Elder Council;;;;;;;;;;;;;x были добавлены новые строки:

in_cyrodiil.triggered_gain;Based in Cyrodiil $GAIN|=4+$;;;;;;;;;;;;;x
potentate.triggered_gain;Aristocratic Potentate Rules the Empire $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x
councillor.triggered_gain;Emperor's Personal Councillor $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x
duke.triggered_gain;Duke $GAIN|=3+$;;;;;;;;;;;;;x
king.triggered_gain;King $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x

 

А после stop_favouring_successor_desc добавилась:

ec_cannot_dismiss_high_chancellor;The High Chancellor may not be dismissed.;;;;;;;;;;;;;x

 

А после строки ec_participate_in_votes_tooltip_power_desc появилось ещё две:

ec_council_power_tooltip;Councillor Powers;;;;;;;;;;;;;x
ec_council_power_tooltip_desc;You gain access to additional abilities when serving on the [GetRubyThroneTitle]'s personal council.;;;;;;;;;;;;;x

 

Также немного поменялся старый текст, вместо:

in_cyrodiil.triggered_gain;Based in Cyrodiil $GAIN|=4+$;;;;;;;;;;;;;x
potentate.triggered_gain;Aristocratic Potentate Rules the Empire $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x
councillor.triggered_gain;Emperor's Personal Councillor $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x

теперь:

in_cyrodiil.triggered_gain;Rule in Cyrodiil: $GAIN|=4+$;;;;;;;;;;;;;x
potentate.triggered_gain;Aristocratic Potentate Rules the Empire: $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x
councillor.triggered_gain;Emperor's Personal Councillor: $GAIN|=5+$;;;;;;;;;;;;;x
nepotism.triggered_gain;Suspicions of Nepotism: $GAIN|=-3+$;;;;;;;;;;;;;x

В общем,  внеси эти изменения в свой файл, дабы он сохранял актуальность.

 

 

 

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
1 минуту назад, Флавий Аниций сказал:

внеси эти изменения в свой файл

Как впихивать новые строки?

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
7 минут назад, EugeneDzoy сказал:

Как впихивать новые строки?

В Блокноте или World Pad'e  это просто - жмем Enter в нужной части текста, образуется пустое место, куда  вставляем  копи-паст   строк.

В Экзель ф.з. как, но по идее там это тоже возможно.

 

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 1,325
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 369578

Лучшие авторы в этой теме

  • Флавий Аниций

    253

  • klimsat

    75

  • Антипа

    57

  • EugeneDzoy

    51

  • Falcssonn

    36

  • Akradgash

    26

  • Eclairius

    25

  • CAIRN

    22

  • kazimir

    21

  • Labes

    21

  • Slavker

    20

  • Герцог Цербст

    18

  • Oven

    16

  • Kadosel

    16

  • LeGuS

    15

  • Морфиус

    14

  • fet_ted

    14

  • simonov-89

    13

  • Akela79

    13

  • vitovt13

    12

  • Baron von Baron

    12

  • Царь Василий I

    12

  • Вольфрекс

    12

  • Veles

    11

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Tempest

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Выкладываю новый русификатор Elder Kings 0.21  для 2.8.3.2. Работает как под Svn-версию, так и под релизную. Адаптировал перевод ко всем изменениям за последние несколько месяцев.  В  том числе

Флавий Аниций

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Дабы не тянуть каджита за хвост, выкладываю новую версию перевода. Изменения: Стараниями Baron'а von Baron'а был допереведён большой файл 000_ek_JadeDragon  и файл поменьше - 000_z_loc

Флавий Аниций

Русификатор Elder Kings обновился, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. прежняя. Нашими с Oven'ом совместными усилиями перевод мода Elder Kings полностью завершен. Переведены абсолютно все имен

Флавий Аниций

Как и обещал, выкладываю новую версию русификатора под Elder Kings на 2.8.1. Список изменений: Благодаря упорному труду Baron'a von Baron'a были полностью переведены файлы: 00_mounts, 000_a

Флавий Аниций

Несмотря на уменьшение интереса, я продолжал втихаря неспешно работать над русиком, и сейчас выкладываю новую версию. Список изменений: Полностью переведены файлы: 000_Societies, 000_artefa

Морфиус

Русификатор к SVN Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Залил на гитхаб, добавил нехватающие строчки, которые нашел, по крайней мере в ревизии 1084 от 17.07.2020 В дальнейшем постараюсь обн

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...