Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 85 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.


Закреплённые сообщения
Red Khan
Ссылки видел, но там кельты на русском. Мне бы оригинал.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .


Еще раз спасибо.

А можно

без вот этогоНажмите здесь!
  d2b1ed890046.png[Cкрыть]

Я не привередлив но иногда сложно додуматься что сие значит.

И да чуть не забыл, хотелось бы услышать мнение e479 стоит ли продолжать.

Изменено пользователем blood

Red Khan
Еще раз спасибо.

А можно

без вот этогоНажмите здесь!
  d2b1ed890046.png[Cкрыть]

Я не привередлив но иногда сложно додуматься что сие значит.

Можно. Кодировки>Charachter Sets>Western European>Windows-1252

Notepad++ у меня на английском, но думаю и так понятно.

Да, в именах вида Name_Name часть после нижнего подчёркивания переводить не надо, это так называемые "общекультурные имена". Они никогда не отображаются, но носят технический характер.

Во-первых они для того чтобы нумерация монархов была правильная, то есть если сперва на троне сидит англичанин Andrew I, то следующий за ним немец будет Andreas II.

Во вторых при смене культуры меняется и имя. То есть если Andreas станет англичанином он переименуется в Andrew.

В третьих они для того чтобы сортировать языческие и христианские имена. То есть язычник-немец никогда не назовёт своего сына Andreas.

Изменено пользователем Red Khan

Можно. Кодировки>Charachter Sets>Western European>Windows-1252

Notepad++ у меня на английском, но думаю и так понятно.

Да, в именах вида Name_Name часть после нижнего подчёркивания переводить не надо, это так называемые "общекультурные имена". Они никогда не отображаются, но носят технический характер.

Во-первых они для того чтобы нумерация монархов была правильная, то есть если сперва на троне сидит англичанин Andrew I, то следующий за ним немец будет Andreas II.

Во вторых при смене культуры меняется и имя. То есть если Andreas станет англичанином он переименуется в Andrew.

В третьих они для того чтобы сортировать языческие и христианские имена. То есть язычник-немец никогда не назовёт своего сына Andreas.

спасибо за разъяснение, насчет имен видел примеры там переведено до и после знака "_" думал важны чтоб не было косяков при смене культуры, потому и переводил, к тому же с виду одинаковые имена отличаются ударением. Если e479 скажет подредактирую не вопрос.

В общем Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. переведенные ирландцы, пикты, ломбады и старосаксонские. Если e479 одобрит конечно.

Изменено пользователем blood

спасибо за разъяснение, насчет имен видел примеры там переведено до и после знака "_" думал важны чтоб не было косяков при смене культуры, потому и переводил, к тому же с виду одинаковые имена отличаются ударением. Если e479 скажет подредактирую не вопрос.

В общем ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> переведенные ирландцы, пикты, ломбады и старосаксонские. Если e479 одобрит конечно.

Большое спасибо!

По поводу имен после знака _, главное, чтобы в случае, когда они встречаются среди уже переведенных других, в точности совпадали. Например, если у меня где-то было обозначено _Ингвар или _Ульв, значит даже если в оригинале _Igor и _Ulf, несмотря на это надо всё равно заменить их на _Ингвар и _Ульв. Иначе будет множество базовых имен, которые не будут соответствовать действительности. В общем, базовых имен должно быть как можно меньше :)

__________________

Исправил часть базовых имен, которые заметил (типа _Джон, _Иоанн и т.д)

Обновил файл по ссылке

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем e479

Большое спасибо!

По поводу имен после знака _, главное, чтобы в случае, когда они встречаются среди уже переведенных других, в точности совпадали. Например, если у меня где-то было обозначено _Ингвар или _Ульв, значит даже если в оригинале _Igor и _Ulf, несмотря на это надо всё равно заменить их на _Ингвар и _Ульв. Иначе будет множество базовых имен, которые не будут соответствовать действительности. В общем, базовых имен должно быть как можно меньше :)

__________________

Исправил часть базовых имен, которые заметил (типа _Джон, _Иоанн и т.д)

Обновил файл по ссылке

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Как скоро ждать перевод?) Просто надеюсь в понеделник поиграться :) Ну либо сяду в понедельник что-нить сверять и переводить:D


Как скоро ждать перевод?) Просто надеюсь в понеделник поиграться :) Ну либо сяду в понедельник что-нить сверять и переводить:D

Хотите что-то делать, делайте это сами ;) . Помогает по жизни. Без обид. Просто вы до боли в печенках напоминаете моего спиногрыза :D , который так же канючит, вместо того чтобы выучить уже английский. И его не отключишь в отличие от Интернета :020: .

Большое спасибо!

По поводу имен после знака _, главное, чтобы в случае, когда они встречаются среди уже переведенных других, в точности совпадали. Например, если у меня где-то было обозначено _Ингвар или _Ульв, значит даже если в оригинале _Igor и _Ulf, несмотря на это надо всё равно заменить их на _Ингвар и _Ульв. Иначе будет множество базовых имен, которые не будут соответствовать действительности. В общем, базовых имен должно быть как можно меньше :)

__________________

Исправил часть базовых имен, которые заметил (типа _Джон, _Иоанн и т.д)

Это вам спасибо. Вы делаете большую работу. За именами старался следить. Во всяком случае в своем блоке. А насчет Джона Иоанна тут я и сам был не уверен. Например при переводе ирландских имен слог "ai" на староирландских наречиях будет так и произноситься, в то время как я при переводе использовал более позднее произношение, т.е. например какого-нибудь Ailbrenda в описываемый период называли скорее Аилбрендом, в то время как я перевел имя как Эйлбренд. Хотя подобное огрубление гласных характерно для более поздних эпох. В целом же язык ирландских племен не сильно менялся с древних времен до эпохи викингов и последующих замесов на территории британских островов. А вы думаете откуда Толкиен взял певучий эльфийский слог ;) .


Хотите что-то делать, делайте это сами ;) . Помогает по жизни. Без обид. Просто вы до боли в печенках напоминаете моего спиногрыза :D , который так же канючит, вместо того чтобы выучить уже английский. И его не отключишь в отличие от Интернета :020: .

Вообще-то я помогал в переводе(и помогу снова, когда возникнет свободное для этого время), как и вы, так что спиногрызом называйся сам;) А уровень моего английского позволяет мне общаться с нэйтив спикерами без особых проблем, потому что английский я учил с первого класса на доп. курсах и уже 14 лет с того момента не перестаю в нем совершенствоваться. Но играть в игры мне гораздо приятнее на русском языке для большего погружения в роль. Так что это скорее вы мне напоминаете глупого подростка :rolleyes: , который решил меня на место поставить и себе самооценку поднять.

Изменено пользователем Eiskalt

Red Khan
По поводу имен после знака _, главное, чтобы в случае, когда они встречаются среди уже переведенных других, в точности совпадали. Например, если у меня где-то было обозначено _Ингвар или _Ульв, значит даже если в оригинале _Igor и _Ulf, несмотря на это надо всё равно заменить их на _Ингвар и _Ульв. Иначе будет множество базовых имен, которые не будут соответствовать действительности. В общем, базовых имен должно быть как можно меньше :)

А стоит ли их вообще переводить? Не лучше ли на латинице оставить, они все равно, насколько мне известно, в игре не вылезают.


Вообще-то я помогал в переводе, как и вы, так что спиногрызом называйся сам;) А уровень моего английского позволяет мне общаться с нэйтив спикерами без особых проблем, потому что английский я учил с первого класса на доп. курсах. Так что это скорее вы мне напоминаете глупыша :rolleyes: , который решил меня на место поставить и себе самооценку поднять.

Вот не знаю плакать или смеяться :lol: . Во-первых я вас спиногрызом не называл и на уровень вашего знания английского не указывал(и где вы только все это усмотрели :) ). Я лишь намекнул, что тема "скорей бы уже" малопродуктивна и канючить в рабочей теме ни к чему, а лучший способ ускорить перевод присоединиться. Поэтому повторюсь хочешь что-то сделать делай или продолжай делать это сам(кстати попробуйте найти хоть одно мое сообщение типа

Как скоро ждать перевод?
).

Повторюсь без обид. Ну и наконец я уже вышел из того возраста когда меня беспокоит самооценка. И давайте не будем больше искушать модераторов продолжением клоунады. Если у вас возникнет сильное, и где-то даже я согласен непреодолимое желание ответить на это сообщение пожалуйста в личку.


А стоит ли их вообще переводить? Не лучше ли на латинице оставить, они все равно, насколько мне известно, в игре не вылезают.

Базовые имена (переменные) используются в других файлах игры (пока еще это только landed_titles и religions, потом их могут подсунуть еще куда-то).

Кроме того, тестировал работу этих имен. Фокус в том, что можно написать, Джейкоб_Яков, а можно Джейкоб_R2D2. Разницы нет для работы движка, главное, чтобы тогда Джеймс, Иаков и какой-нибудь Джейк тоже были _R2D2. НО! Если какой-то из персонажей будет иметь имя Яков, он всё равно получит свой номер, как Яков II или III, несмотря на то, что в списке имен его вообще нет, там только джеймсы. А вот если будет _R2D2, то этот номер не пройдет, и у нас будет Джеймс I и Яков опять I.

Иными словами, базовые имена после знака _ являются расширением списка имён, несмотря на то, что не берутся в качестве автоматических при рождении/создании новых персонажей. Поэтому перевод их на русский даёт эффект аналогичный английскому варианту игры - имена и правда считаются, если персонаж исторический или назван игроком вручную.

------------------------------

По поводу Иоанна и Джона.

Все _имена во всех культурах у меня выбраны, как Иоанн, Иосиф, Мария и т.д., потому что религиозные имена (00_religions.txt) выглядят именно так, они должны быть базовыми (после знака _) и при этом звучать по-христиански, по-мусульмански, по-скандинавски и т.д. в зависимости от религии.

---------------------------------

PS По поводу перевода в целом. Был очень занят в последние дни и не успел перевести то, что планировал. Landed_titles сделал (правда там есть ошибки в географических названиях кельтов, но их можно потом подправить), осталось только закончить половину файла 2_20 (Тексты событий не перевожу пока). Таким образом, осталось очень много файлов из папки characters (больше 70ти) непереведенных и имён файла культур. В принципе, могу, конечно, выложить незаконченный перевод, в котором имена будут частично английскими, но нужно ли это?

Кроме того, каждые 3 дня штампуют новые бета-патчи, вот уже 2.206 вышел, каждый раз нужно сверять файлы и вносить кучу исправлений. Вероятнее всего, в персонажей изменения не внесут уже, как и в культуры, так что можно переводить потихоньку, пока не выйдет полноценный НЕбета патч.


Red Khan

e479 такой вопрос - перевожу исторических персонажей алтайских культур и паралельно их династии. Если с персонажами всё ясно, они отдельными файлами, то как Вам будет удобнее с династиями? Они же все вперемежку в одном файле.

И ещё есть такой вопрос. Вот есть династия Ezgil, исторический прототип - булгарское племя Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Как перевести эту династию? То есть в какой форме должно быть название династии? Эскел, эскелы, из эскелов, ещё как-то?

Изменено пользователем Red Khan

simuil

Спасибо за труды переводчиков, но возможно ли получить перевод для ЛАЙТ версии? Чтобы не ждать имён. культур, но можно было насладиться новыми ивентами и тд...


Спасибо за труды переводчиков, но возможно ли получить перевод для ЛАЙТ версии? Чтобы не ждать имён. культур, но можно было насладиться новыми ивентами и тд...
Тексты событий не перевожу пока

Дайте какой файл, попробую помочь.

Изменено пользователем meegle

e479 такой вопрос - перевожу исторических персонажей алтайских культур и паралельно их династии. Если с персонажами всё ясно, они отдельными файлами, то как Вам будет удобнее с династиями? Они же все вперемежку в одном файле.

И ещё есть такой вопрос. Вот есть династия Ezgil, исторический прототип - булгарское племя ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>. Как перевести эту династию? То есть в какой форме должно быть название династии? Эскел, эскелы, из эскелов, ещё как-то?

По идее, либо Изгиль, либо Эскел тогда уж. Всякие "из" лучше избегать, потому что на их основе частенько появляются династии "из из" и т.д. Множественное число тоже лучше не делать. Бывает так, что в текстах локализации попадается отсылка к фамилии (названию династии). Предпочтительнее единственное число.

Файл династий у меня уже есть законченный, но с произвольными (неправильными) фамилиями, вот ссылка:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Дайте какой файл, попробую помочь.

Приоритет тот же

культуры:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Там все непереведенные имена надо переводить, кроме группы altaic

А вот ссылка на оригинальные англ. файл (чтобы видеть неправильные символы, лучше открывать браузером и переключать кодировку на центрально-европейскую):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Red Khan
По идее, либо Изгиль, либо Эскел тогда уж. Всякие "из" лучше избегать, потому что на их основе частенько появляются династии "из из" и т.д. Множественное число тоже лучше не делать. Бывает так, что в текстах локализации попадается отсылка к фамилии (названию династии). Предпочтительнее единственное число.

Я покапался в старых файлах, когда ещё 1.05 переводили, там переводили именно так - "из Эскелов". У алтайцев очень много династий по племенам.

Эскел я предпочёл Изгиль просто потому что первое гуглится, а второе нет (хотя поменяю на Езгиль). Мало ли кто вдруг посамообразоваться захочет. :) В таких случаях (несколько вариантов названий) я обычно так делаю. В добавок очень часто Парадоксы эти варианты как две разные сущности используют, например Вокил и Укил - две разные династии, поэтому стараюсь, на всякий, выбирать вариант поближе к английскому.

Файл династий у меня уже есть законченный, но с произвольными (неправильными) фамилиями, вот ссылка:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Спасибо, но вопрос был как свои правки Вам удобнее отдавать, я ведь не все династии правлю а только алтайские. Когда 1.05 переводили делал вот Excel файл с правками, так удобно будет?


Red Khan

И ещё почти у все алтайские женские имена продублированы базовыми типа Озлем_Озлем, в то время как в английской версии такого нет. Это какая-то задумка или ошибка?


Спасибо, но вопрос был как свои правки Вам удобнее отдавать, я ведь не все династии правлю а только алтайские. Когда 1.05 переводили делал вот Excel файл с правками, так удобно будет?

Удобнее всего - целым файлом, который я потом сравню посимвольно, чтобы номера строк совпадали с оригиналом.

И ещё почти у все алтайские женские имена продублированы базовыми типа Озлем_Озлем, в то время как в английской версии такого нет. Это какая-то задумка или ошибка?

Скорее всего задумка (дополнить совпадающие имена в других культурах). На случай, если в разных культурах, несмотря на оригинал, написание на кириллице имён будет разным, но это не беда - вот если бы сами имена были действительно разными, а базовое к ним совпадало, была бы ошибка.


AndrewTi

Помощь еще какая-нибудь надо?


Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 390325

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Killen

    13

  • Richard

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...