Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 71 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.


Закреплённые сообщения

Ладно, раз вам так проще, выложу сами изменённые файлы.

В архиве находятся 6 файлов:

  • CombatUpdate.csv
  • LegacyOfRome.csv
  • RulerDesigner.csv
  • sunset_invasion.csv
  • SwordOfIslam.csv
  • v1_10.csv

Первые 4 проверены полностью они небольшие, SwordOfIslam.csv процентов на 15 (великоват оказался, но я над ним продолжаю работать), а v1_10.csv - так, слегка поправил то, что бросилось в глаза в игре.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


SShredy

Внёс ваши изменения в свой файл,внёс другие изменения.


Ладно, раз вам так проще, выложу сами изменённые файлы.

В архиве находятся 6 файлов:

  • CombatUpdate.csv
  • LegacyOfRome.csv
  • RulerDesigner.csv
  • sunset_invasion.csv
  • SwordOfIslam.csv
  • v1_10.csv

Первые 4 проверены полностью они небольшие, SwordOfIslam.csv процентов на 15 (великоват оказался, но я над ним продолжаю работать), а v1_10.csv - так, слегка поправил то, что бросилось в глаза в игре.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Большое спасибо! Уточню сразу некоторые давно известные особенности:

1) Когда "Вы" с большой буквы - это значит, обращение к кому-либо единственному. Такое нехитрое правило удобно и в игре, чтобы легче было понимать что и кто имеется в виду.

2) Когда первая буква текста события латиницей - это не просто так. Такой приём, необходим, чтобы декоративная большая буква правильно отрисовывалась в заголовке события, иначе будет огромный пустой квадрат и слово начнется со второй буквы.

3) Когда фразы в предложении хитро запутаны, это вовсе не из-за глупости переводчиков, просто зачастую - это единственный способ обойти проблему падежей и мужского/женского родов персонажей. По возможности, стараюсь выяснять в самом коде события, вдруг оно только для мужчин или что-то такое... чтобы не коверкать литературность текста.

----------------------------------------

Ваши правки учёл, скомпилировал со своими.

Перевод по прежней ссылке обновлён.

Активно работаю над файлом text2, исправляю в нём события. Следующий на очереди - text8, а потом text1. Файлы самые крупные, поэтому это надолго :) . Так что лучше не пытайтесь что-то в них исправлять, это только добавит путаницу - лишний труд.

В прочих файлах правки будут мелкие по мере обнаружения несоответствий, так что в целом не будет лишних проблем, если придется их сравнивать и корректировать.

Изменено пользователем e479

1) Когда "Вы" с большой буквы - это значит, обращение к кому-либо единственному. Такое нехитрое правило удобно и в игре, чтобы легче было понимать что и кто имеется в виду

Вообще, с большой должно быть только там, где непосредственное обращение: в личной переписке и диалогах. А в событиях навроде текстовых квестов должно быть с маленькой.

2) Когда первая буква текста события латиницей - это не просто так. Такой приём, необходим, чтобы декоративная большая буква правильно отрисовывалась в заголовке события, иначе будет огромный пустой квадрат и слово начнется со второй буквы.

Не знал. Зря не уточнил. А с чем это связано? Шрифты не полностью отрисованы?

3) Когда фразы в предложении хитро запутаны, это вовсе не из-за глупости переводчиков, просто зачастую - это единственный способ обойти проблему падежей и мужского/женского родов персонажей. По возможности, стараюсь выяснять в самом коде события, вдруг оно только для мужчин или что-то такое... чтобы не коверкать литературность текста.

Старался это учитывать. Неужели где-то накосячил?

Активно работаю над файлом text2, исправляю в нём события. Следующий на очереди - text8, а потом text1. Файлы самые крупные, поэтому это надолго :) . Так что лучше не пытайтесь что-то в них исправлять, это только добавит путаницу - лишний труд.

Хорошо, солью новую версию со своими последними изменениями.

Я пока планирую идти по списку (алфавитному), но постараюсь не пересекаться.

Хорошо бы загнать перевод куда-нибудь для возможности одновременного коллективного редактирования. Можно использовать какие-нибудь системы контроля версий, разместив репозиторий, например, на bitbucket, или загнать текст перевода в вики. Впрочем, пока правками занимаются 2-3 человека, это не настолько актуально.


Dawn Sword
Пока что ни разу не встречал любовника своего пола. Зато любопытен был случай, когда женил гомосексуала на женщине, и он настряпал детишек. Был и обратный случай.

У меня в моде Game of Thrones Лорас Тирелл 4 детей своей жене сделал, и при этом спокойно крутил шашни с местными Септонами.


Вообще, с большой должно быть только там, где непосредственное обращение: в личной переписке и диалогах. А в событиях навроде текстовых квестов должно быть с маленькой.

Да, знаю. Но в данном случае это уже устоялось в переводе, как способ легко отличать множественное число от единственного. В виду косности английского языка, это большое подспорье, да и события выглядят, как развернутые письма, чем не переписка? :)

Не знал. Зря не уточнил. А с чем это связано? Шрифты не полностью отрисованы?

Там вшито в код, что по латинской букве выбирается картинка, изображающая большую букву.

Старался это учитывать. Неужели где-то накосячил?

Нет, это просто на всякий случай предупредил :)

Есть некоторые сомнения по поводу SwordOfIslam, там все события в мужском роде, но видимо это связано с тем, что их участник, будучи мусульманином никак не сможет (без модов) оказаться женщиной.

Хорошо бы загнать перевод куда-нибудь для возможности одновременного коллективного редактирования.

Раньше вроде так и было. Сейчас актуальнее другая проблема. Пока что-то редактируется, разработчики успевают выпустить новую версию, попутно перекроив солидную часть старых файлов. Народ, конечно же, просит новую версию перевода, становится малопонятным что изменилось, какие правки устарели и т.д.

Например, сегодня, обещали что-то очередное эпическое, видимо опять придется качать новую версию и подробно сравнивать все файлы (не только локализации, но и другие, ведь перевод у нас нелайт).

Изменено пользователем e479

Как найти значения, принимаемые тегами [Root...], [From....] и т.п.? И можно ли делать новые теги?

Изменено пользователем Arex

Разделю свой предыдущий вопрос на несколько, для пояснения.

Где именно задаются значения перевода для тегов? Например, "он" и "она" для GetSheHe, "его" и "её" для GetHerHim и т.д.

Насколько я понял, в тегах указываются переменные, где указываются переменные, которые можно условно разбить на [ОсновнойКласс.<ПромежуточныеКлассы(опционально).>Параметр]

Основной класс обычно указывает действующее лицо, к которому относится параметр:

- Root - наш основной персонаж, за которого мы в настоящий момент играем. Соответственно, Root.Spouse, например, будет супруг(а) персонажа, а Root.Liege - его сюзерен.

- From - персонаж, от которого вам приходит сообщение или с которым вы взаимодействуете.

- This - какой-то ещё упоминаемый персонаж или сторона.

Можно ли создавать новые параметры, или они жёсткокодированы (прописаны в ck2.exe)?

Изменено пользователем Arex

Разделю свой предыдущий вопрос на несколько, для пояснения.

Где именно задаются значения перевода для тегов? Например, "он" и "она" для GetSheHe, "его" и "её" для GetHerHim и т.д.

Насколько я понял, в тегах указываются переменные, где указываются переменные, которые можно условно разбить на [ОсновнойКласс.<ПромежуточныеКлассы(опционально).>Параметр]

Основной класс обычно указывает действующее лицо, к которому относится параметр:

- Root - наш основной персонаж, за которого мы в настоящий момент играем. Соответственно, Root.Spouse, например, будет супруг(а) персонажа, а Root.Liege - его сюзерен.

- From - персонаж, от которого вам приходит сообщение или с которым вы взаимодействуете.

- This - какой-то ещё упоминаемый персонаж или сторона.

Можно ли создавать новые параметры, или они жёсткокодированы (прописаны в ck2.exe)?

Жёстче не бывает :)

Root - получатель письма, From - отправитель, This, FromFrom и прочие - другие персонажи. Всякие ОН, ОНА и т.д. - задаются прямо в файле перевода text1, отдельно для заглавных букв - тоже. Добавить новые невозможно. Кроме того, многие подобные переменные используются в интерфейсных таблицах и их исправление коверкает всё вусмерть :) По этой причине, например, культуры на карте с сокращениями, а нормально они выглядят в других местах только за счет извращенных действий по моддингу интерфейса, наложению "картинок" "ая" и т.д.

В общем, долго это объяснять, где-то тут, возможно в учебниках по моддингу или в старых темах по переводу были подробные инструкции на этот счет.


Жёстче не бывает :)

Root - получатель письма, From - отправитель, This, FromFrom и прочие - другие персонажи. Всякие ОН, ОНА и т.д. - задаются прямо в файле перевода text1, отдельно для заглавных букв - тоже. Добавить новые невозможно. Кроме того, многие подобные переменные используются в интерфейсных таблицах и их исправление коверкает всё вусмерть :) По этой причине, например, культуры на карте с сокращениями, а нормально они выглядят в других местах только за счет извращенных действий по моддингу интерфейса, наложению "картинок" "ая" и т.д.

Жаль, думал с их помощью прикрутить окончания.

Root - получатель письма, From - отправитель, This, FromFrom и прочие - другие персонажи. Всякие ОН, ОНА и т.д. - задаются прямо в файле перевода text1, отдельно для заглавных букв - тоже. Добавить новые невозможно. Кроме того, многие подобные переменные используются в интерфейсных таблицах и их исправление коверкает всё вусмерть :) По этой причине, например, культуры на карте с сокращениями, а нормально они выглядят в других местах только за счет извращенных действий по моддингу интерфейса, наложению "картинок" "ая" и т.д.

А можно привести конкретные строки, например для GetSheHe и GetHerHim, чтобы хоть знать как оно выглядит и что искать.

Там вшито в код, что по латинской букве выбирается картинка, изображающая большую букву.

Но это вовсе не значит, что нельзя прикрутить кириллицу. Просто надо дорисовать недостающие картинки в decorative.tga и дописать символы кириллицы в decorative.fnt.


Сделал декоративный шрифт.

7acc17463411.png

Теперь должны показываться любые заглавные русские буквы, кроме Ъ, Ь и Ы.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Сделал декоративный шрифт.

7acc17463411.png

Теперь должны показываться любые заглавные русские буквы, кроме Ъ, Ь и Ы.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Спасибо, конечно. Но хотелось бы минимизировать количество замененных файлов, особенно учитывая то, что многие из-за сторонних модов пользуются лайтверсией, где только локализация. Пока что латинских букв хватает и никаких проблем. Ваш файл сохраню на случай, если совсем припрёт :)

По поводу shehe, text1 строки 17016-17023

EV_HE;oн;x

EV_HIM;eму;x

EV_HIS;eго;x

EV_HE_S;Oн;x

EV_SHE;oна;x

EV_HERS;eё;x

EV_HER;eй;x

EV_SHE_S;Oна;x


Перевод обновлён - ссылка прежняя

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Отредактированы события файла text2, далее на очереди text8, успею ли до Сынов Авраама, сомневаюсь, ну ничего - всегда можно продолжить, когда знаешь, на какой строке остановился :)


Спасибо, конечно. Но хотелось бы минимизировать количество замененных файлов, особенно учитывая то, что многие из-за сторонних модов пользуются лайтверсией, где только локализация. Пока что латинских букв хватает и никаких проблем. Ваш файл сохраню на случай, если совсем припрёт :)

А в чём проблема? Латинские буквы как показывались, так и будут показываться. Я ж не заменял, а добавил. А в лайт-версию, насколько я понимаю, и так добавлены шрифты с поддержкой кириллицы.

Перевод обновлён - ссылка прежняя

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Отредактированы события файла text2, далее на очереди text8, успею ли до Сынов Авраама, сомневаюсь, ну ничего - всегда можно продолжить, когда знаешь, на какой строке остановился :)

А я что-то завяз в SwordOfIslam, зачем-то взялся проверять не только грамматику, но и перевод. Наверное, надо бы мне почаще выкладывать изменения, чтобы мерджить проще было. С другой стороны, я и сам сливаю изменения...

В архиве файлы с изменениями, по сравнению с последней версией от e479:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Что-то я всё-таки недопонимаю с этим 'Liege'. Это вассал или сюзерен? Или в зависимости от обстоятельств?

Просто в тексте переведено переведено на русский и так, и так.

Мало того, даже если брать оригинальные файлы локализации, вот значения перевода из одной строки:

Your liege, [From.GetTitledName] - на английском

Votre vassal, [From.GetTitledName] - на французском

Euer Lehnsherr, [From.GetTitledName] - на немецком

Tu Senor, [From.GetTitledName] - на испанском

Такое ощущение, что они сами не определились в значении слова.

Изменено пользователем Arex

А в чём проблема? Латинские буквы как показывались, так и будут показываться. Я ж не заменял, а добавил. А в лайт-версию, насколько я понимаю, и так добавлены шрифты с поддержкой кириллицы.

Ну во-первых, файл-то теперь отличается от оригинала, а смысл? Во-вторых, новые буквы мутнее выглядят по понятным причинам. :)

Не знаю, подумаю еще над этим позже, сейчас важнее правка событий, которые я УЖЕ исправил во всех файлах, кроме SwordOfIslam, text8 и text1. В целом, они уже не кривые, как раньше, и могут нуждаться только в косметических изменениях, которые тоже потихоньку вношу.

Liege - всегда сюзерен. И кстати, разработчики тоже ошибаются нередко. Много косяков встречалось, касающихся именно оригинала, некоторые, к сожалению, не исправить, т.к. они вообще не в локализации, в других файлах игры или коде. Но, с каждым патчем их потихоньку исправляют.

___________________

Спасибо, изменения внёс, перевод обновил, ссылка прежняя.

PS Не забывайте о падежах, почти всегда в неисправленных фразах их нет

Например, "Сказать [From.GetName]" (Сказать Татьяна), или "Отравить [Root.GetTitledName]"(Отравить король Иван) и т.д.

Изменено пользователем e479

Ну во-первых, файл-то теперь отличается от оригинала, а смысл?

А что в этом плохого, всё же не пойму? Контрольная сумма изменится? Но ведь другие шрифты как-то меняли...

Впрочем, неважно. Не надо, так не надо. Моё дело предложить...

Liege - всегда сюзерен.

Спасибо, учту. Так, в общем-то и полагал, но нелишне убедиться.

Не забывайте о падежах, почти всегда в неисправленных фразах их нет

Например, "Сказать [From.GetName]" (Сказать Татьяна), или "Отравить [Root.GetTitledName]"(Отравить король Иван) и т.д.

Стараюсь это учитывать, а ещё возможность разных полов. Стараюсь приводить все такие теги к именительному падежу.


Последние изменения локализации. Как всегда, с учётом последних изменений от e479.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


В последней версии появилась каша: титул "Великая княжна" носят и "принцессы", и "королевы", и кажется еще и герцогини скандинавской веры (когда мужчина "король мал.королевства". Короче намудрили. В то время, как "Княжна - незамужняя дочь князя", принцесса. А "королевам" следовало бы вернуть "Великая княгиня".

Изменено пользователем Breton

В последней версии появилась каша: титул "Великая княжна" носят и "принцессы", и "королевы", и кажется еще и герцогини скандинавской веры (когда мужчина "король мал.королевства". Короче намудрили. В то время, как "Княжна - незамужняя дочь князя", принцесса. А "королевам" следовало бы вернуть "Великая княгиня".

Очень странно. Великая княжна у меня прописана как дочь Великого князя. Соответственно, отец - либо независимый герцог, либо король. Сейчас проверю еще раз всё.

-----

А может просто она и правда еще и дочь? Например, жена короля, но при этом дочь независимого герцога. Титул принца имеет приоритет над титулом супруга. Это механика игры. Тогда тут просто совпадение.

-------------

Arex, большое спасибо! Перевод обновлён.

Изменено пользователем e479

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 390150

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Killen

    13

  • Komrad_Viktor

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...