Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 41 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Господа, выручайте проблема: периодически вылетает, когда заканчивается партия, а иногда и просто так.PS вылетает только со включенным руссификаторо

м

Ссылка на комментарий

И ещё одно как поставить русский текст, что бы имена писать на русском ?

Ссылка на комментарий

WaR_Viking

Уважаемые переводчики.Возможно ли вами создания так сказать Лайт версии.

В которой будет переведен только текст интерфейса и диалогов.

А династии,имена,меню останутся на Английском?

P.S.

Такая версия очень бы хорошо подошла для тех кто использует моды для игры

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

Richard
Уважаемые переводчики.Возможно ли вами создания так сказать Лайт версии.

В которой будет переведен только текст интерфейса и диалогов.

А династии,имена,меню останутся на Английском?

P.S.

Такая версия очень бы хорошо подошла для тех кто использует моды для игры

Конечно возможно. В моде удали все папки, кроме gfx и localisation.

Ссылка на комментарий

WaR_Viking
Конечно возможно. В моде удали все папки, кроме gfx и localisation.

Делал так.Получается что половину Династий на русском,половина на Английском.

Видимо в файлах которые находятся в localisation имеются названия Династий и даже немного званий :mellow:

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

SShredy
Делал так.Получается что половину Династий на русском,половина на Английском.

Видимо в файлах которые находятся в localisation имеются названия Династий и даже немного званий :mellow:

Вы использовали старые сейвы или начали новую игру, после удаления папок?

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Станнис_Баратеон
И ещё одно как поставить русский текст, что бы имена писать на русском ?

Никак. Эта проблема не решена и наврядли будет решена.

Ссылка на комментарий

Scald

У мусульман - женский титул императора - императрица. думаю надо заменить.

Ссылка на комментарий

Станнис_Баратеон
У мусульман - женский титул императора - императрица. думаю надо заменить.

Каким образом у тебя мусульманами правит женщина?

Ссылка на комментарий

У мусульман - женский титул императора - императрица. думаю надо заменить.

И почему она императрица?

Ссылка на комментарий

WaR_Viking
Вы использовали старые сейвы или начали новую игру, после удаления папок?

Я начинал новую игру.И сразу это все видно даже не нажимая кнопку старт.Можете сами проверить.

Удаление папки dynasties,landed_titles вопрос не решают.

Получается что большинство Европейских стран все равно на русском,а вот мусульмане почти все на Английском.

Никакие моды не использую.Клиент поставил с нуля(последней версии,как надо) предварительно удалив старый и удалив все папки от него+реестр.

P.S.

Использовал 2 разных клиента с двух разных источников для пробы.

Все одинаково

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

Scald
Каким образом у тебя мусульманами правит женщина?

Жена падишаха - Императрица.

И почему она императрица?

Она должна зватся Султан.

Допустим - Алия Султан. Махедевран Султан и тд.

Изменено пользователем Scald
Ссылка на комментарий

WaR_Viking

17614_ck2_1.png

В переводе снизу справа Английское слово Duke.(В других случаях есть и английское слова King)

1.Я так понимаю там должно быть слово Эмир?

2.Кстати как сделать,что бы был тут перевод?

3.И в принципе мне кажется тут слегка написана белиберда.Оригинал на английском вроде как звучит слегка иначе!

*К примеру может быть предан(Должно звучать:Может быть отдан)

*Или Уровень титула персонажа Афиф ниже,чем Duke (Должно звучать как:Звание Афиф ниже чем Duke(Эмир))

48511_ck2_1.png

Тут не переведено слово While

А ниже в описании 50 благочестия нету выделения золотым,место этого несколько ИЕРОГЛИФОВ

79742_ck2_2.png

Тут переде НЕ нету пробела

P.S.

К сожалению не смог найти нужные файлы,что бы самому вручную изменить этот перевод.Подскажите где найти?

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

Более того, даже в рамках одной культуры у парадоксов есть похожие имена. Например, у нормандцев Gerald_Gerald Gerard_Gerard. Сделать же все имена одинаковыми - это уже скорее на мод тянет, нежели на перевод. Тем более, сейчас объединяющих имен (после нижнего подчеркивания) ОЧЕНЬ много, и ОЧЕНЬ РЕДКО какое-то синонимичное имя упущено, и уж крайне низок шанс, что именно с таким именем будет смена номера правителя.

Милости просим, переводите имена, как правильно и отправляйте куратору перевода. Критика полезна, но сама лишь критика только раздражает, знаете как правильно, помогите с устранением ошибок.

Ссылка на комментарий

Menschenhasser

d_ghanan_band;Гаханская Банда;x

d_ghanan_band_adj;Гаханск;x

Переводчики, я очень ценю то, что вы провели эту работу, но пожалуйста, вы бы хоть проверили перевод перед тем, как называть его полным. Придётся, что уж делать, ходить по каждому файлу сейчас и проверять, нет ли там таких же гаханских банд.

Ссылка на комментарий

Хотел узнать, планируете ли что-то делать с этими оф'ами?

Ссылка на комментарий

Если теперь патчи будут выходить каждую неделю, высока вероятность в процессе перевода и его исправления "отстать" в половине файлов от их обновленного варианта :wacko:

Ссылка на комментарий

Может быть уже обсуждалось... В последнем варианте перевода народные верования переведены как современные неоязыческие (асатру, радноверие и т.п.).

Это как-то обоснованно или просто случайность? Если так, то предлагаю сохрянить изначальные варианты - скандинавское язычество (Norse), славянское (Slavic) и т.д., собственно так, как в оригинале разработчиков.

Ссылка на комментарий

Scald

Есть старая ошибка в переводе.

Там где трейты - боевые модификаторы.

Командир тяжелой пехоты. - Этот командир имеет навыки в комадовании тяжелой кавалерией.

Нестыковачка.

Ссылка на комментарий

Есть старая ошибка в переводе.

Там где трейты - боевые модификаторы.

Командир тяжелой пехоты. - Этот командир имеет навыки в комадовании тяжелой кавалерией.

Нестыковачка.

Искали новые неточности в переводе, а старые не заметили :) , в каком файле localisation эта строка?

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 389341

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Richard

    13

  • Arex

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...