Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 37 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Медичи

а где скачать русик? :blush:

Ссылка на комментарий

Scald

Медичи

Бета-Версия перевода Crusader Kings 2 версии 1.101 без мини-мода

Наверху в шапке нажми. Перейдёшь по ссылке и скачаешь.

Ссылка на комментарий

Единственным решением проблемы загрузки сохраненной игры остается удаление файла Settings.txt в юзере на диске С???

Ссылка на комментарий

ананасик
Единственным решением проблемы загрузки сохраненной игры остается удаление файла Settings.txt в юзере на диске С???

мне помогло лишь удаление из мода папки history, иначе вылетает всегда при обращении к сейву( и с нуля ставил, и на диске С: чистил парадоксов папку, в history где-то жёстко накосячено

Ссылка на комментарий

Scald

SShredy

Такой вопрос - Почему в титлмоде прописаны названия титулов для русичей, и прочих, но если они язычники, то все они уровня графа и герцога называются - вождями и великими вождями?

Вот я играю щя за вятичей, создал княжество московское, но я по прежнему именуюсь великим вождём.

Только если в провославие перейти, тогда будет князем.

Можно ли это как то исправить для язычников?

Изменено пользователем Scald
Ссылка на комментарий

Свенальд

полный перевод валлийцев

http://rusfolder.com/36914798

http://rghost.ru/46867185

на яддиск к сожалению не получается закачать=(

Огромная благодарность Pax Ruthenia, без него закончил бы только через сутки наверно=)

Ссылка на комментарий

скачал русик.. руки кривые, похоже.. слетел ДЛС (игрушка у меня официальная) на язычников. скачивал без модов. Пытался запустить сейвы.. игра не запускается.

Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia
полный перевод валлийцев

http://rusfolder.com/36914798

http://rghost.ru/46867185

на яддиск к сожалению не получается закачать=(

Огромная благодарность Pax Ruthenia, без него закончил бы только через сутки наверно=)

Не за что! Перевёл кстати тем же вечером. Вот, если кому ещё надо,

http://yadi.sk/d/3WoCeiKC5zYKA

П.С. Вообще меня меня зовут Антон, а псевдоним звучит как "Пакс Рутения" ("Русский век"). Но лучше по имени.

Изменено пользователем Pax Ruthenia
Ссылка на комментарий

NoOneName

Здравствуйте. Выскажу некоторые придирки к переводу. В целом, перевод довольно хороший. Но глаза режут две вещи. Название культуры - Мордвинск. Название в целом не используется в русском языке, а как и название культуры так и национальности использовать лучше Мордовск. Оттуда же придирка, которая скорее к разработчикам. У мордовских династий оканчинией "ид". Такое окончание используется у мусульман, но никак не у мордовских язычников.

Ссылка на комментарий

Станнис_Баратеон

Хотел спросить,в каких файлах искать перевод названий графств и баронств герцогства Ужгород. А заодно и где само герцогство Ужгород лежит.

Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia
Хотел спросить,в каких файлах искать перевод названий графств и баронств герцогства Ужгород. А заодно и где само герцогство Ужгород лежит.

Проще переправить в сохранении. А по умолчанию лежит скорее всего в "текст1" в папке "локализация".

Ссылка на комментарий

Чувашоглу

Скажите, в этом переводе трейт потомков Мухаммада тоже называется Саяд? Если да, то можете исправить на Сейид?

Ссылка на комментарий

Richard

Предлагаю переименовать титул кочевых мадьяров-язычников с короля на надьфейеделема (он же великий князь).

Исторично и внесет венграм колорита национального.

Ссылка на комментарий

Scald
Предлагаю переименовать титул кочевых мадьяров-язычников с короля на надьфейеделема (он же великий князь).

Исторично и внесет венграм колорита национального.

Вы бы ещё переименовали русских князей. Ото они пока язычники именуются - великими вождями\вождями.

Изменено пользователем Scald
Ссылка на комментарий

Richard
Вы бы ещё переименовали Русских князей. Ото они пока язычники именуются - Великими вождями\Вождями.

Ну так русские князья в язычестве князьями были.

И надьфейеделем - это тоже князь, но уж никак не король в переводе, как сейчас. Первый король венгров Иштван (Стефан) назвался королем (rex) только тогда, когда крестился, переняв как и слово, но и, что особо важно, суть этого титула.

Именно король, помазанный папой, а не племенной вождь.

Если всем не нравится это длинное слово, то можно и великим князем назвать. Но вы не знаете, что теряете. :D

Ссылка на комментарий

Станнис_Баратеон
Предлагаю переименовать титул кочевых мадьяров-язычников с короля на надьфейеделема (он же великий князь).

Исторично и внесет венграм колорита национального.

ОффтопНажмите здесь!
 Почему-то ассоциация с Эйяфьяокудлем) [Cкрыть]
Ссылка на комментарий

Richard
ОффтопНажмите здесь!
 Почему-то ассоциация с Эйяфьяокудлем)[Cкрыть]

ОффтопНажмите здесь!
 Самое длинное слово венгерского языка, согласно Книге рекордов Гиннесса 1996 года — megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért, содержащее 44 буквы. meg-szent-ség-telen-ít-hetetlen-ség-es-kedés-e-i-tek-ért Разберём по частям:

meg — придаёт глаголу характер завершённости

szent — «святой»

ség — суффикс, делающий предыдущее прилагательное существительным «святость, таинство»

telen — суффикс отрицания для предмета «несвятость, скверна, нечестивость»

ít — формирует глалол из существительного «осквернять, позорить»

hetetlen — суффикс отрицания для действия «невозможность осквернения, позора, нечестивости»

ség — суффикс, делающий существительное из прилагательного

es — суффикс, делающий прилагательное из существительного «неосквернённый»

kedés — суффикс постоянного повторяющегося привычного действия

e — суффикс принадлежности к лицу ед. числа

i — выражает множественность предмета; только сразу после гласных, за исключением именительного падежа не в притяжательной форме (szentségei — «[ваши/его] таинства»; tollaid - «твои ручки»)

tek — притяжательный суффикс второго лица множественного числа

ért — суффикс, обозначающий «потому что», «по причине», «так как», «из-за»

Один из возможных переводов на русский: «по причине вашей (стойкой) неоскверняемости».

[Cкрыть]
Ссылка на комментарий

SShredy

Наконец-то обновил перевод.

Добавил строки в extendedtitlesmod.

Ссылка на комментарий

Scald

Richard

Ну так русские князья в язычестве князьями были.

Ну вот именно, а в игре они Вождями именуются.

SShredy

Наконец-то обновил перевод.

Там это исправлено?

Ссылка на комментарий

Richard
Richard

Ну вот именно, а в игре они Вождями именуются.

Если имеется ввиду именно племенной вождь, то это уместно, тем более Киевская Русь на момент начала Старых Богов находится в зачаточном состоянии. Для некоторых вождей даже спецтитулы номинальные сделали.

А вот с развитием феодализма и отмиранием родоплеменных порядков вожди должны уйти в историю. Но можно посчитать это игровой условностью и не брать в расчет.

Изменено пользователем Richard
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 389321

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Richard

    13

  • Arex

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...