Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 62 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.


Закреплённые сообщения
SShredy
Можно выразить небольшое пожелание?

Господа, переводчики, те, кто занимается провинциями и государствами. Не ленитесь открывать википедию, или хотя бы атлас

Какое королевство Свьорд, помилуйте, это же Швеция. Не исторично? Назовите свеями.

Королевство Йорвик убило - кто же так Йорк назвал? Тут явно поленились погуглить, как на английском называется.

Ну с "Гуентом" ясно, но все же - Гвент.

Доставил "Хольмгард". Вы скандинавы? Назовите, блин, Новгородом, Северной Гардарикой в конце концов, Ильменью.

Поморье - это Померания, наверное. Но ладно, доходило до меня долго.

Гинь - на самом деле Гин, мелочь, а все же.

Брантесий - хорошо, Византия так его и называла.

И таких вот ляпов еще поискать

Откуда вы берётесь? Я уже раз 100 отвечал, в игре есть культурные титулы, зависящие от культуры.Если новгородом правит скандинав,он называется Хольмгард.

Следующие такие же сообщение будут удаляться.


mr_john
в игре есть культурные титулы, зависящие от культуры.Если новгородом правит скандинав,он называется Хольмгард.

А скандинавы об этом знают? Я думал живущий там народ не называет себя так.


lavpaber

mr_john

Да твою ж, мля, мать. Как записано в игре, так и переводят. Тот же Хольмгард был и до Старых богов. Есть королевства/герцогства/графства/баронства, названия которых меняются в зависимости от культуры/религии их правителя.


Можно выразить небольшое пожелание?

Господа, переводчики, те, кто занимается провинциями и государствами. Не ленитесь открывать википедию, или хотя бы атлас

Какое королевство Свьорд, помилуйте, это же Швеция. Не исторично? Назовите свеями.

Королевство Йорвик убило - кто же так Йорк назвал? Тут явно поленились погуглить, как на английском называется.

Ну с "Гуентом" ясно, но все же - Гвент.

Доставил "Хольмгард". Вы скандинавы? Назовите, блин, Новгородом, Северной Гардарикой в конце концов, Ильменью.

Поморье - это Померания, наверное. Но ладно, доходило до меня долго.

Гинь - на самом деле Гин, мелочь, а все же.

Брантесий - хорошо, Византия так его и называла.

И таких вот ляпов еще поискать

С некоторыми вещами тоже несогласен. Однако же Йорк называли Йорвиком викинги, а не переводчики: "Викинги, захватившие город в 866 году, переименовали его в Йорвик, после чего город стал столицей одноимённого королевства, располагавшегося на большей части Северной Англии. После завоевания Англии норманнами город получил своё современное имя, самое раннее упоминание которого относится к XIII веку"

Изменено пользователем Breton

lavpaber
А скандинавы об этом знают? Я думал живущий там народ не называет себя так.

Скандинавы издали эту игру. Нет, не знают.


Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Весь мозг себе сломал в догадках, что же означает мнение "Недостойный".

А потом вдруг выяснилось, что это оказывается так перевели Dishonorable! Потрясающе! Бесчестный =/= Недостойный.

Этот ляп имеется в обоих переводах.

P.S. Уже начал опасаться за перевод EU4.


SShredy
]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Весь мозг себе сломал в догадках, что же означает мнение "Недостойный".

А потом вдруг выяснилось, что это оказывается так перевели Dishonorable! Потрясающе! Бесчестный =/= Недостойный.

Этот ляп имеется в обоих переводах.

P.S. Уже начал опасаться за перевод EU4.

Не ссы,всё гуд.


Что за хозяин? :lol:

post-71460-1377073627_thumb.png


Diplomate
Что за хозяин? :lol:

post-71460-1377073627_thumb.png

В интересности добавьте. :)


Что за хозяин? :lol:

post-71460-1377073627_thumb.png

Это неверный перевод :) Host тут может означать хозяин, может - дом/убежище, а может - войско/группа. Скорее всего это войско. Но если так переводить, получится "Кнут войско Армия" :wacko:

Если это сочетание больше нигде(например в населенных пунктах) не употребляется, то могу сделать так: "[Кнут]ская Главная Армия", "Армия "Кнут" (Кнутская Главная)". Криво, но в целом понятно будет.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем e479

Это неверный перевод :) Host тут может означать хозяин, может - дом/убежище, а может - войско/группа. Скорее всего это войско. Но если так переводить, получится "Кнут войско Армия" :wacko:

Если это сочетание больше нигде(например в населенных пунктах) не употребляется, то могу сделать так: "[Кнут]ская Главная Армия", "Армия "Кнут" (Кнутская Главная)". Криво, но в целом понятно будет.

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Я уже предлагал переводить это слово как "авантюрист", насколько помню и в презентации "Старых богов" это так и называлось. По смыслу прекрасно подходит. Почему бы его не использовать, а "буквальный" перевод не всегда хорош. И получится тогда "Армия Кнут(а) Авантюрист(а)".

Изменено пользователем Breton

Я уже предлагал переводить это слово как "авантюрист", насколько помню и в презентации "Старых богов" это так и называлось. По смыслу прекрасно подходит. Почему бы его не использовать, а "буквальный" перевод не всегда хорош. И получится тогда "Армия Кнут(а) Авантюрист(а)".

Нет, получится "Кнут Авантюрист Армия". Других вариантов расстановки слов невозможно достичь.


Нет, получится "Кнут Авантюрист Армия". Других вариантов расстановки слов невозможно достичь.
Пусть так. Но это лучше, чем непонятное "хозяин", которое в контексте (появление некой армии с целью завоевания) не к месту. Ваш вариант "главная" тоже вызывает непонятки. В какой-то версии перевода было также "приключенец" - хм... тогда уж "Искатель приключений".

В общем я переубеждать не собираюсь, но любопытно понять, почему "авантюрист" не устраивает?

PS: как вариант можно предложить "самозванец".

Изменено пользователем Breton

Пусть так. Но это лучше, чем непонятное "хозяин", которое в контексте (появление некой армии с целью завоевания) не к месту. Ваш вариант "главная" тоже вызывает непонятки. В какой-то версии перевода было также "приключенец" - хм... тогда уж "Искатель приключений".

В общем я переубеждать не собираюсь, но любопытно понять, почему "авантюрист" не устраивает?

PS: как вариант можно предложить "самозванец".

Да я сразу исправил на авантюрист, после Вашего поста. Мне не нравится другое - сочетание, в котором слово Армия не согласуется с предыдущими словами.


Почему-то не работают сохранения и ещё много всяких ошибок новых с установкой полной версии перевода( с минимодом и без него), а так же с совместимым переводом. Ставишь лайт версию и всё работает. В чём может быть проблема и беда?


Приветствую! На первом скрине, не переведены имена вождя Кеми и его отца. На втором, может лучше авантюрист? На третьем и вовсе забавная ситуация получилась, турки взяли Константинополь и 1-е: у Византии появилось 2 патриарха!? 2-е: вселенский патриарх, и вовсе куда-то исчез?! хотя он должен там быть не смотря на захват. И что за название "Аясофья"? Если исходить, что это от греческого названия Софийского собора (Айя-София или Ая-Софья), то как ни крути, криво получается. Можно, конечно, по-русски, Софийский собор или Софийский патриарх/архат или на худой конец, Константинополь. И последнее, играя за новгородскую республику, дети всех семей уже и не родственники своим семьям, имея другую фамилию и принадлежность к другой семье.!? разве так и должно быть?

post-10769-1377341894_thumb.png

post-10769-1377341904_thumb.png

post-10769-1377341915_thumb.png

post-10769-1377342186_thumb.png


Приветствую! На первом скрине, не переведены имена вождя Кеми и его отца. На втором, может лучше авантюрист? На третьем и вовсе забавная ситуация получилась, турки взяли Константинополь и 1-е: у Византии появилось 2 патриарха!? 2-е: вселенский патриарх, и вовсе куда-то исчез?! хотя он должен там быть не смотря на захват. И что за название "Аясофья"? Если исходить, что это от греческого названия Софийского собора (Айя-София или Ая-Софья), то как ни крути, криво получается. Можно, конечно, по-русски, Софийский собор или Софийский патриарх/архат или на худой конец, Константинополь. И последнее, играя за новгородскую республику, дети всех семей уже и не родственники своим семьям, имея другую фамилию и принадлежность к другой семье.!? разве так и должно быть?

"Аясофья" - это турецкое название, оно дается только под турецким владычеством. Кавардак с патриархами не связан переводом - это к разработчикам. Вождя поправил. Приключенец - не в моём переводе :)

С детьми надо разбираться, это тоже не связано с переводом.


"Аясофья" - это турецкое название, оно дается только под турецким владычеством. Кавардак с патриархами не связан переводом - это к разработчикам. Вождя поправил. Приключенец - не в моём переводе :)

С детьми надо разбираться, это тоже не связано с переводом.

Ясно. Просто минимод с Новгородом вроде ваш, вот и решил заодно и про него написать.


Если установить перевод,совместимый с EU4, сейвы,созданные при полном переводе испортятся,т.е. вместо названия пров будет кракозябра? И если да,то это исправляется?


Новая механика игры позволила реализовать давнюю задумку в переводе и восстановить "справедливость" :)

Добавил к finno_ugric и russian ключ "dukes_called_kings = yes"

И переделал наконец-то королей в великих князей, а герцогов в обычных князей. Один недостаток - к независимым герцогам(в период раздробленности) будет приписано, как полагается, "Мал.", например, "Мал. Великое княжество Киев", но это не так уж и страшно.

Почему-то дож в таком случае автоматически становится светлейшим, без приставки "Мал.", а государство остается обычной республикой. Скорее всего это баг, который не скоро заметят :(

Изменено пользователем e479

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 390043

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Killen

    13

  • Komrad_Viktor

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...