Перевод Виктория 2 на украинский язык - Страница 3 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Виктория 2 на украинский язык

Рекомендованные сообщения

xSleepwalkerx

Я где-то читал, что на форуме висит достаточно много украинцев. Так вот решил поставить пока теоретический вопрос: есть ли у кого желание взять участие в переводе Вики 2 на мову?

Цель максимум, какой хотелось бы достичь - перевод последней версии мода PDM для AHD 2.31. Мод просто прекрасный, а вот даже достойного русского перевода пока не имеет. Хе-хе особенно радует в этом моде евент на создание Великой Украины в границах, которые даже больше исторического ареала расселения украинцев в прошлом =)) а также возможности создания Прибалтийского и Кавказкого союзов и Белорусии. Все это в комплексе дает реальную возможность конкуренции с РИ в Восточной Европе (кстати это намного трудней, чем в оригинальной версии).

Важное о себе! Знание английского языка среднее, но хороше знаниее истории и географии, а также умение обращаться со словарем, наличие свободного времени (сесию сегодня закрыл) и большое желание реализовать задуманое думаю это компенсирует.

Опыт перевода присутствует только в неигровом проекте (учебная среда moodle). Поэтому парни, кому интересно, обращайтесь даже если вы такие же нубы как я.

Просьба отвечать в коментариях только по теме, а модераторов жостко следить и чистить тему от возможных ксенофобии и предвзятости (замечал подобное в других темах) с любой стороны. Коментарии в стиле "Все вам украинцам бы Русь-матушку попилить" (также были замечены мной в некоторых темах) буду оставлять без ответа.


Изменено пользователем Truvor
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
ibnXattab
Kenzon писал:
Это в первую очередь, контент, хоть какой-то. Пускай форум развивается.

Я так балдею с подобных тем, прост брань удалена)). Украина это такая Россия, славянские езыки такие похожие, братство и товарищество. А в темах сравнения с ниггерами и намеки на то, что нужно переводить на чукотский. Лезет братсво из всех дырок, как ни крути ))

Изменено пользователем Aurelius36
удаление брани
Ссылка на комментарий

Джем

Не, не нужен украинский. А то будет "Трыжды "Ура" Нямеччыне!"

Ссылка на комментарий

xSleepwalkerx

Прочитал в общем ответы. Вижу, что вместе со мной пока набирается три человека готовых этим заняться. Подождем немного, может еще кто захочет присоединиться. Сразу прошу отсечь мысль переводить все автопереводчиком. По моему, им без частичной потери смысла с английского можно переводить только отдельные слова и выражения, а полные предложения только с русского, но никак не с английского. А если уже браться за дело то на выходе должен получиться качественный продукт способный конкурировать в Украине с русской локализацией. Поэтому переводить стоит серьёзно, а не тяп-ляп. Realboy77, на принт-скрине который ты скинул есть несколько ошибок, которые указывают на то, что ты, скорей всего, переводил именно с русской локализации.

Теперь ответ на вопрос, тем кто спрашивает, зачем это нужно. В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения. Таким темпом через 20-30 лет у нас будет как в Белоруссии, где на белорусском языке разговаривает 2% населения. Логично, что с этим стоит бороться. В том числе и развитием и поддержкой украинского языка в индустрии компьютерных игр. Конечно сторонникам русского мира, это не нравится, но вести дискуссию на тему национальной идентификации я на этом форуме не намерен.

Пару вопросов к тем у кого есть опыт переводов.

1. Чтобы перевести мод, то надо переводить папку локализации только в папке мода или и в корневом каталоге тоже?

2. Как лучше организовать процесс перевода? Стоит ли использовать сайт http://notabenoid.com или лучше брать и переводить отдельные файлы?

3. Есть ли файлы которые можно условно сгруппировать, где строки могут пересекаться, или быть похожими, дабы переводчики не делали лишней роботы?

Ссылка на комментарий

Пару вопросов к тем у кого есть опыт переводов.

1. Чтобы перевести мод, то надо переводить папку локализации только в папке мода или и в корневом каталоге тоже?

2. Как лучше организовать процесс перевода? Стоит ли использовать сайт http://notabenoid.com или лучше брать и переводить отдельные файлы?

3. Есть ли файлы которые можно условно сгруппировать, где строки могут пересекаться, или быть похожими, дабы переводчики не делали лишней роботы?

1.Переводить локализацию как в игре так и в моде.

2.В принципе и то и другое.

3.Не встречал.

Ссылка на комментарий

xSleepwalkerx
А навищо? Перевівши на русську мову ви угодите бiльшему количеству людей. ;)

Наверное вы хотели написать следущее:

А навіщо? Переклавши російською мовою ви догодите більшій кількості людей. =)

Я, знаете ли, особым альтруизмом не отличаюсь. Перевести хочу, в первую очередь, для себя и для своих земляков.

Ссылка на комментарий

Realboy77
Прочитал в общем ответы. Вижу, что вместе со мной пока набирается три человека готовых этим заняться. Подождем немного, может еще кто захочет присоединиться. Сразу прошу отсечь мысль переводить все автопереводчиком. По моему, им без частичной потери смысла с английского можно переводить только отдельные слова и выражения, а полные предложения только с русского, но никак не с английского. А если уже браться за дело то на выходе должен получиться качественный продукт способный конкурировать в Украине с русской локализацией. Поэтому переводить стоит серьёзно, а не тяп-ляп. Realboy77, на принт-скрине который ты скинул есть несколько ошибок, которые указывают на то, что ты, скорей всего, переводил именно с русской локализации.

Теперь ответ на вопрос, тем кто спрашивает, зачем это нужно. В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения. Таким темпом через 20-30 лет у нас будет как в Белоруссии, где на белорусском языке разговаривает 2% населения. Логично, что с этим стоит бороться. В том числе и развитием и поддержкой украинского языка в индустрии компьютерных игр. Конечно сторонникам русского мира, это не нравится, но вести дискуссию на тему национальной идентификации я на этом форуме не намерен.

Пару вопросов к тем у кого есть опыт переводов.

1. Чтобы перевести мод, то надо переводить папку локализации только в папке мода или и в корневом каталоге тоже?

2. Как лучше организовать процесс перевода? Стоит ли использовать сайт ]]>http://notabenoid.com]]> или лучше брать и переводить отдельные файлы?

3. Есть ли файлы которые можно условно сгруппировать, где строки могут пересекаться, или быть похожими, дабы переводчики не делали лишней роботы?

Во-первых, принт-скрин еще с неотредактированной версии, скачай новую и смотри сам. Али слепой и не видишь что я писал? Во-вторых, частично с русской, частично с инглыша, потом корректировка, также для массового реадктирования использовал easy replacer, рекомендую

1. По совпадениям, модовые замещают основные насколько я понимаю

2. По обстоятельствах

3. Нет

Изменено пользователем Realboy77
Ссылка на комментарий

Я, знаете ли, особым альтруизмом не отличаюсь. Перевести хочу, в первую очередь, для себя и для своих земляков.

Политика-с. Так или иначе, но любые попытки украинизации будут встречать в штыки.

Ссылка на комментарий

Белый Волк
Я так балдею с подобных тем, прост пздц ))). Украина это такая Россия, славянские езыки такие похожие, братство и товарищество. А в темах сравнения с ниггерами и намеки на то, что нужно переводить на чукотский. Лезет братсво из всех дырок, как ни крути ))

У меня к братьям-украинцам только один лингвонеполиткорректный вопрос: как вы умудряетесь смотреть фильмы в украинской озвучке и не смеяться?) Ну правда же.

В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения.

Ох, ёлки, дали возможность некоторым регионам использовать русский=страшная русификация. Наверное, украинцы будут считать русификацией любое положение вещей, если к виску каждого гражданина не будет приставлен пистолет с требованием перейти исключительно на украинский.

Я, знаете ли, особым альтруизмом не отличаюсь. Перевести хочу, в первую очередь, для себя и для своих земляков.

Да вроде по-русски пишете, чего ж ещё. Я вот по-английски понимаю, так мне и переводить-то лень было бы. Ну, разве что за осязаемые плюшки.

А впрочем, удачи с проектом=)

Ссылка на комментарий

kalistor

А давайте переведем на немецкий! Я немецкий выучить хочу :lol:

Ссылка на комментарий

У меня к братьям-украинцам только один лингвонеполиткорректный вопрос: как вы умудряетесь смотреть фильмы в украинской озвучке и не смеяться?) Ну правда же.

Никогда не понимал с чего там смеяться. Я фильмы куда лучше воспринимаю на украинском нежели на русском.

Ссылка на комментарий

Белый Волк
Никогда не понимал с чего там смеяться. Я фильмы куда лучше воспринимаю на украинском нежели на русском.

Ну, а мы никогда не понимали, с чего не...Это, видимо, та же история, что у поляков с чехами.

Изменено пользователем Белый Волк
Ссылка на комментарий

Diplomate
http://www.strategium.ru/forum/index.php?s...st&p=807834

Не надо строить из себя непонятливого. И впредь не засоряйте тему своими дурацкими постами, они никому не нужны.

А кому нужен ваш кривой украинский перевод?

Теперь ответ на вопрос, тем кто спрашивает, зачем это нужно. В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения. Таким темпом через 20-30 лет у нас будет как в Белоруссии, где на белорусском языке разговаривает 2% населения. Логично, что с этим стоит бороться. В том числе и развитием и поддержкой украинского языка в индустрии компьютерных игр. Конечно сторонникам русского мира, это не нравится, но вести дискуссию на тему национальной идентификации я на этом форуме не намерен.

А вот с этим я категорически не согласен. Большая часть Украины думает по-другому. А вообще, идите на украинский форум стратегических игр. У нас форум русский.

Изменено пользователем Diplomate
Ссылка на комментарий

Drovosekas
Наверное вы хотели написать следущее:

А навіщо? Переклавши російською мовою ви догодите більшій кількості людей. =)

Дык я в России живу, но если хоть немного угадал, значит не всё позабыл :D

Ссылка на комментарий

kalistor
Перевод Виктория 2 на украинский язык, Мщу потенциальных единомышленников

ЗА ЧТО?

Ссылка на комментарий

А кому нужен ваш кривой украинский перевод?

Тебя, вот, спросить забыли. Кому ты тут нужен со своим негодованием? Чем тебе люди, которые занимаются переводом мешают, я не пойму никак. Сиди себе на жопе ровно и не вякай. Так нет, нужно везде залезть и кучу наложить.

А вот с этим я категорически не согласен. Большая часть Украины думает по-другому. А вообще, идите на украинский форум стратегических игр. У нас форум русский.

Откуда тебе знать что она думает? Кто тебя спрашивает, опять же, с чем ты согласен? Какая нафиг разница чей форум? Если не понял, это риторические вопросы, можешь не отвечать.

Ссылка на комментарий

xSleepwalkerx
Да вроде по-русски пишете, чего ж ещё. Я вот по-английски понимаю, так мне и переводить-то лень было бы. Ну, разве что за осязаемые плюшки.

По-русски, пишу только потому, что согласился с правилами форума, когда на него подписывался. Так, во всех сферах своей жизнедеятельности использую исключительно украинский.

А впрочем, удачи с проектом=)

Спасибо

Ссылка на комментарий

У мене така ідея, може якось доповнити мод, бо я бачу в них лише є івент про Русалку Дністрову. Може зробимо рішення про Кирило-Мефодіївське братство, Шевченка та інших письменників та політичних діячів (скажемо як Братство Тарасівців). Як вам таке?

Ссылка на комментарий

xSleepwalkerx
У мене така ідея, може якось доповнити мод, бо я бачу в них лише є івент про Русалку Дністрову. Може зробимо рішення про Кирило-Мефодіївське братство, Шевченка та інших письменників та політичних діячів (скажемо як Братство Тарасівців). Як вам таке?

Цікава думка, але я поки не вмію писати івенти =). Якщо ви за це візьметесь то буду вас в цьому підтримувати. Наразі за вихідні збираюся все підготувати і з понеділка почнемо.

Ссылка на комментарий

Аркесс
У меня к братьям-украинцам только один лингвонеполиткорректный вопрос: как вы умудряетесь смотреть фильмы в украинской озвучке и не смеяться?) Ну правда же.

Скажем так, украинский перевод зачастую неудобен, это да, но бывают шикарные исключения. Перевод, например, "Команды А" на русском - это жалкое, убогое посмешище по сравнению с ядерным украинским переводом этого фильма. Укроперевод "Симпсонов" и "Альфа" по праву считается образцово-показательным и русский перевод рядом даже не валяется. Из свежих примеров - ушлепочная локализация "Хоббита", который на русском вообще смотреть невозможно без фейспалма. Хоть я и предпочитаю смотреть фильмы на русском (проще воспринимать), не могу не признавать, что русский перевод - в основном быдлоштамповка. Очень редко видишь примеры, когда сами переводчики погружаются в картину, а не читают тупо текст.

Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Diplomate
Цікава думка, але я поки не вмію писати івенти =). Якщо ви за це візьметесь то буду вас в цьому підтримувати. Наразі за вихідні збираюся все підготувати і з понеділка почнемо.

На форуме общаться можно только на русском языке, к Вашему сведению. Ну а по-поводу ивентов обращайтесь к мастерам мододельства, коих на форуме много.

Скажем так, украинский перевод зачастую неудобен, это да, но бывают шикарные исключения. Перевод, например, "Команды А" на русском - это жалкое, убогое посмешище по сравнению с ядерным украинским переводом этого фильма. Укроперевод "Симпсонов" и "Альфа" по праву считается образцово-показательным и русский перевод рядом даже не валяется. Из свежих примеров - ушлепочная локализация "Хоббита", который на русском вообще смотреть невозможно без фейспалма. Хоть я и предпочитаю смотреть фильмы на русском (проще воспринимать), не могу не признавать, что русский перевод - в основном быдлоштамповка. Очень редко видишь примеры, когда сами переводчики погружаются в картину, а не читают тупо текст.

Не согласен, мне все понравилось. Хотя, оригинал наверняка получше будет.

Изменено пользователем Diplomate
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 208
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 34948

Лучшие авторы в этой теме

  • Белый Волк

    33

  • Kenzon

    24

  • Alest

    17

  • Edik2009

    10

  • xSleepwalkerx

    10

  • ibnXattab

    9

  • Diplomate

    9

  • Realboy77

    9

  • Geremande

    8

  • Dart An'ian

    7

  • No Good

    6

  • fursh

    6

  • Red Khan

    5

  • O-Ren

    5

  • Compare

    5

  • Wesker

    4

  • Наполек

    4

  • Мэйдзи

    3

  • Royce_59

    3

  • Джем

    3

  • kalistor

    2

  • Drovosekas

    2

  • SShredy

    2

  • 19Dictator22

    2

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...