Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 2 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - переведено и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - переведено

с 200 по 300 - skin696969 - переведено

c 301 по 699 - Germix - переведено

c 700 по 799 - skin696969 - переведено

с 800 по 1157 - Germix - переведено

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - переведены

с 151 по 170 - переведены

с 171 по 225 - переведены

с 226 по 156 - переведены

с 256 по 605 - Azmund - переведены

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - переведены

с 747 по 754 - переведены

с 755 по 855 - thanks4nothing - переведены

с 856 по 955 - Azmund - переведено

с 956 по 1055 - переведены

с 1056 по 1107 -переведены

с 1108 по 1214 - переведены

с 1215 по 1254 - переведены

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

§Y[Actor.GetBestName]§W has declared $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

§Y[Actor.GetBestName]§W объявил $ATTACKER$'s $ORDER$ за отзыв $OTHER_TITLE$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Обновлённый перевод мода.

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут удаляться. Ибо сроков нету.
 

Английские файлы 1.06b

localisation_1.06.zip

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Дoбро
v1_06a.csv с 1 по 147 - Knyaz88

Записал.

Ссылка на комментарий

fffggg
fffggg, ну вы опять же ничего не поняли :)

Как [Королева] я должен благотворить...

Там где идёт RulerTitle нужно избегать родов, потому что правитель может быть как мужчиной, так и женщиной.

Всё давно понято и исправлено.

Ссылка на комментарий

fffggg

Перевод моих строк немного затянется, возникли сложности в поисках устоявшихся хадисов.

Ссылка на комментарий

Red Khan
28

While preparing for my pilgrimage to Mecca, I have come to realize that [Root.Liege.GetTitledName] is not a Hajjaj.

Во время подготовки к паломничеству в Мекку я пришёл к выводу, что [Root.Liege.GetTitledName] не Хаджадж.

А в каком значении здесь использован Hajjaj. Имя собственное или нет? Если нет, то скорее всего это حجاج /ḥaǯǯāǯ-/ ‘тот, кто неоднократно совершал хадж’.

То, что ищите устоявшиеся переводы хадисов - безусловно хорошо.

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***

Пожалуйста назовите хотя бы примерную, приблизительную дату выхода перевода, заранее большое вам спасибо!

Ссылка на комментарий

grayback
Пожалуйста назовите хотя бы примерную, приблизительную дату выхода перевода, заранее большое вам спасибо!

Началось

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***
Началось

Я просто спросил, это моё законное право, разве не так?

Ссылка на комментарий

MulderFox

Сдуреть можно. Я думал уже во-всю идет работа а здесь тишина. Наигрался что-ли народ уже в крестоносцев?

Ссылка на комментарий

Друзья... Я вот Вам очень благодарен за перевод... К сожалению, с английским не хорошо, поэтому не могу помочь в этом направлении...

Но вот какое у меня предложение, любой труд должен оплачиваться... сделала бы администрация форума qiwi кошелек, на который бы скидывал народ денег. Это было бы не обязательно, но просто народ бы знал, что есть такое и я уверен, поддержал бы народную локализацию. Я бы, например, помог небольшой денежкой. А админы переводчикам бы на телефон скидывала...

Ссылка на комментарий

de Ferron
Друзья... Я вот Вам очень благодарен за перевод... К сожалению, с английским не хорошо, поэтому не могу помочь в этом направлении...

Но вот какое у меня предложение, любой труд должен оплачиваться... сделала бы администрация форума qiwi кошелек, на который бы скидывал народ денег. Это было бы не обязательно, но просто народ бы знал, что есть такое и я уверен, поддержал бы народную локализацию. Я бы, например, помог небольшой денежкой. А админы переводчикам бы на телефон скидывала...

Инициатива в некотором роде обязывающая, в некоторой степени предполагающая различные последствия (от хорошего начинания, до прозябания). Как человек новый в мире "Игры от Парадокс" и на форуме скажу, что свои 100-200 рублей я бы на такой кошелёк закинул. Отблагодарить тех, кто занимается локализацией хочется.

Ссылка на комментарий

Aspen

Главная проблема сейчас не в отблагодарить. Лето же, нет никого :rolleyes:

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***

Перевод задержится на неопределённое время, потому что сейчас время летних отпусков и каникул, многие сейчас на дачах, отдыхают душой ... сейчас переводом занимается один человек, мне так кажется

Ссылка на комментарий

Дoбро
v1_06.csv (200-300) skin696969

Записал

Ссылка на комментарий

Кецаль
Перевод задержится на неопределённое время, потому что сейчас время летних отпусков и каникул, многие сейчас на дачах, отдыхают душой ... сейчас переводом занимается один человек, мне так кажется

Ещё через неделю я освобожусь. Переведу ивентов... много... Для себя, ничего никому не обещая, обрыдли ибо требования многих. Если всё сложится - закину на форум.

Ссылка на комментарий

Денис Порфирьев

Попробовал свои навыки в переводе. Файл v1_06.csv строки с 800 по 900. Посмотри, если пойдет – поперевожу еще.

v1_06.rar

Ссылка на комментарий

Патрис

Хочу создать эту тему так как играю в 1.6 и перевод там не полный!! Пожалуйста при полном переводе или частичном новых патчей кидайте ссылки сюда!!! Многие будут Вам благодарны!!!!

Ссылка на комментарий

Хочу создать эту тему так как играю в 1.6 и перевод там не полный!! Пожалуйста при полном переводе или частичном новых патчей кидайте ссылки сюда!!! Многие будут Вам благодарны!!!!

Так вот же тема http://www.strategium.ru/forum/index.php?showtopic=34028

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 100089

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • yangutov

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...