Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 12 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - переведено и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - переведено

с 200 по 300 - skin696969 - переведено

c 301 по 699 - Germix - переведено

c 700 по 799 - skin696969 - переведено

с 800 по 1157 - Germix - переведено

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - переведены

с 151 по 170 - переведены

с 171 по 225 - переведены

с 226 по 156 - переведены

с 256 по 605 - Azmund - переведены

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - переведены

с 747 по 754 - переведены

с 755 по 855 - thanks4nothing - переведены

с 856 по 955 - Azmund - переведено

с 956 по 1055 - переведены

с 1056 по 1107 -переведены

с 1108 по 1214 - переведены

с 1215 по 1254 - переведены

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

§Y[Actor.GetBestName]§W has declared $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

§Y[Actor.GetBestName]§W объявил $ATTACKER$'s $ORDER$ за отзыв $OTHER_TITLE$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Обновлённый перевод мода.

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут удаляться. Ибо сроков нету.
 

Английские файлы 1.06b

localisation_1.06.zip

Изменено пользователем Aspen

Закреплённые сообщения
Железный Гомосек

Готов весь Меч ислама. Сорре, что так долго, завалило на работе.

Проверьте, а то внимание хромает, вон выше нашли косяк совершенно детсадовский.

_SwordOfIslam_.rar


Aspen


 i 

Полностью непереведённым остался только v1_06a.csv.
 

Всё остальное уже собрал, вышеуказанные ошибки поправил (читать полностью нет желания... Тянет исправлять каждую строку, ибо с родами там полная неразбериха определённость - женщин в средневековье не было).

Изменено пользователем Aspen

WaR_Viking

Aspen и тем не менее ты молодец.(Толька ссылки пока вроде нету на твою работу(()

Еще раз всем огромное спасиба!!!

P.S.

Может задаться идеей над редактированием?

И создать тему по этому поводу или продолжить в этой

P.S.S.

И да кстати шапку так же подредактировать.

А то люди путаются

Изменено пользователем WaR_Viking

Aspen

Выложу готовое, когда будет перевод последнего файла.

По поводу редактирования... Продолжать можно в этой теме, но желающих редактировать нету вообще. Большинство открывает первый попавшийся файл, читает первые строки, видит ошибки. Дальше в лучшем случае идёт пост тут на форуме (как на прошлой странице). У меня желание редактировать пропало, когда ковырялся в переводе v1_06b.csv - мне проще и быстрее с нуля переводить, чем пытаться исправлять готовое. Да и занят я сейчас переводом MEIOU (+ дневники СК2/ЕУ4).

При этом я готов вносить исправления. Если кто отредактирует ну пусть 100 строк, то я их вставлю и обновлю ссылки.

В шапке информация более-менее адекватная. Если чего забыл/не сделал - напишите, исправлю.

Вообще, меня всё чаще посещяют мысли о том, чтобы самому перевести всё с нуля и с самого начала. Но останавливают сроки (и невозможность нормального ввода кирилицы) - быстрее, чем за несколько месяцев я не управлюсь.


Diplomate

Я бы мог помочь.Но времени у меня самого мало, могу только на выходных или по вечерам.Если никто не возьмет тот файл, я попробую перевести.


Железный Гомосек

Aspen, понятно что женщины за муслимов неиграбельны, но, например, 1213 строка "Though you are the first wife of [Root.Spouse.GetTitledFirstName], his current announced heir is not a child of yours." Явно ж от лица женщины. Но не суть.

Также ясно, что хочется самый-лучший-в-мире-перевод-с-литературным-стилем-круче-чем-у-льва-толстого, но не думаю, что тут все профессиональные толмачи с пятидесятилетним стажем. Да и даже в этом случае редактура бы потребовалась. Потому всем огромное спасибо за такую огромную работу.

Могу взять v1_06a.csv. Меня терзают смутные сомнения по качеству моего перевода, может и не стоит браться. Может, мог бы и с редактированием помочь, но тут опять - стоит ли мне этим заниматься.


По поводу редактирования... Продолжать можно в этой теме, но желающих редактировать нету вообще.

Вы немного заблуждаетесь. Добровольцы-редакторы есть. Лично я уже отправил (месяц назад) свою версию Денису. И тишина, однако.


WaR_Viking

Так выкладывайте лучше сюда!Если не Денис то хоть сами разберемся


Так выкладывайте лучше сюда!Если не Денис то хоть сами разберемся

К сожалению, после переустановки системы на моей машине результаты редактуры сохранились только у Дениса (скидывал через скайп). Или давайте заслушаем начальника транспортного цеха, или начинаю все переделывать заново.


Aspen
К сожалению, после переустановки системы на моей машине результаты редактуры сохранились только у Дениса (скидывал через скайп). Или давайте заслушаем начальника транспортного цеха, или начинаю все переделывать заново.

Всё, что у него было, он выложил в этой теме несколькими страницами ранее. Возможно, там эти правки уже есть. Посмотрите в выложенных бетах, может они пробрались и в сборку?


count2000

Кто-нибудь переводит v1_06a.csv?


Aspen
Кто-нибудь переводит v1_06a.csv?

Дальше разговоров о "могу взять, если..." дело не пошло. Ну или просто не отписались тут.


Аорс

Я переведу. Начну прямо сегодня.


Аорс

Перевёл.

v1_06a.csv


Супер, теперь только вопрос кто скомпонует все файлы))


Aspen
Супер, теперь только вопрос кто скомпонует все файлы))

Уже. Ссылки в прикреплённой теме.


Уже. Ссылки в прикреплённой теме.

ГДЕ? :blink:


Aspen
ГДЕ? :blink:

Тут. Ссылка на тот пост есть в шапке этой темы.


Ребята, понимаю эта тема не для спасибо, но все равно. БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО. Если-бы не вы , я бы эту игру не поиграл.

Изменено пользователем Timurus

Courage85

Присоединяюсь к вышесказанному. Благодаря вам у меня будет занятие на многие часы, недели, месяцы :)


Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 100215

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • yangutov

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...