Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 10 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - переведено и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - переведено

с 200 по 300 - skin696969 - переведено

c 301 по 699 - Germix - переведено

c 700 по 799 - skin696969 - переведено

с 800 по 1157 - Germix - переведено

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - переведены

с 151 по 170 - переведены

с 171 по 225 - переведены

с 226 по 156 - переведены

с 256 по 605 - Azmund - переведены

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - переведены

с 747 по 754 - переведены

с 755 по 855 - thanks4nothing - переведены

с 856 по 955 - Azmund - переведено

с 956 по 1055 - переведены

с 1056 по 1107 -переведены

с 1108 по 1214 - переведены

с 1215 по 1254 - переведены

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

§Y[Actor.GetBestName]§W has declared $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

§Y[Actor.GetBestName]§W объявил $ATTACKER$'s $ORDER$ за отзыв $OTHER_TITLE$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Обновлённый перевод мода.

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут удаляться. Ибо сроков нету.
 

Английские файлы 1.06b

localisation_1.06.zip

Изменено пользователем Aspen

Закреплённые сообщения
thanks4nothing

700-800 переведены мной. В архиве, который прикрепил Денис Порфирьев есть Sword of Islam.csv

Эти строки там. Только я не заменял английский, а поставил в отдельный столбик. Но это, насколько знаю, легко исправляется с помощью ctrl+c - ctrl+v.


То есть осталось перевести 400 строк в Мече Ислама выходит. Или 1.6а тоже? А то в шапке темы по нему нет информации. Свою новую часть скорее всего завтра-послезавтра выложу.


Aspen

Отредактировал шапку, собрал всё переведённое воедино. В течение часа выложу в прикреплённой теме в виде второй беты.


 i 

Залил в шапку актуальные файлы из 1.06. В старых были несоответствия. В 1.06b добавили/удалили некоторые строки в основных файлах. Так что образовались некоторые непереведённые куски.

Тем, кто уже переводит по ним волноваться не стоит. Разберусь куда что вставлять потом.
 

Не хочет к шапке прикрепляться файл. Да и куча изменений мешает. Будет в этом сообщении.

localisation_1.06.zip

Изменено пользователем Aspen

Перевёл новую часть, хотелось бы перевести строки 151-256, они как раз примыкают к моему переводу, но мне нужен обновлённый английский файл. Можете ссылку дать или к сообщению прикрепить?

SwordOfIslam256_605_856_955Azmund.rar


Aspen
Перевёл новую часть, хотелось бы перевести строки 151-256, они как раз примыкают к моему переводу, но мне нужен обновлённый английский файл. Можете ссылку дать или к сообщению прикрепить?

Как раз с этим ковырялся. Должно работать теперь.


Не хочет к шапке прикрепляться файл. Да и куча изменений мешает. Будет в этом сообщении.

Скачал прикреплённый файл. В SoL всё на своих местах, новых строк или сдвигов старых не обнаружил.


Aspen
Скачал прикреплённый файл. В SoL всё на своих местах, новых строк или сдвигов старых не обнаружил.

Я сравнивал с теми, что выкладывались в этой теме с переводом, в начале темы той же. Там пара файлов такие сдвиги имела.

Так что пусть будет.


Чего то я запутался, поэтому запишите на меня 1100-1200 по старой нумерации.)) И это скорее всего последняя помощь с переводом, которую я смогу оказать в ближайшее время. Скорее всего к субботе выложу и пропаду на неопределённый срок.


Aspen
Чего то я запутался, поэтому запишите на меня 1100-1200 по старой нумерации.)) И это скорее всего последняя помощь с переводом, которую я смогу оказать в ближайшее время. Скорее всего к субботе выложу и пропаду на неопределённый срок.

Первую строчку можно из того, что будет (1100 которая)?

В вашем файле это

Jamshid al-Kashi, an astronomer and mathematician from Kashan in [Root.GetName] wants an opportunity to contribute with his vast amounts of knowledge to [Root.Holder.TopLiege.GetTitledFirstName] and [Root.Holder.TopLiege.GetHerHis] subjects.

В файле из Стима это

EVTTOOLTIP106076;Athir al-Din al-Abhari meets [This.GetTitledFirstName];Athir al-Din al-Abhari est prйsentй а [This.GetTitledFirstName]

А то и правда запутаться можно быстро.

В тех архивах, что выкладывались в этой теме нумерация прыгает от файла к файлу. Причём есть файлы из 1.06a, где просто отличающиеся строки (часть изменили в 1.06b), а есть с частично удалёнными/вставленными строчками вообще непонятно откуда.

Я строки проставил в шапке исходя из тех, что переведены и выложены тут в соответствии с последней версией из Стима.

Например, у вас в файле парой сообщений выше кем-то удалены строки 170-225. Это и есть те самые 55 строчек разницы. А может это просто обновления в Стиме. В каком-то из патчей там уже было различие в строках от версии гг.

Изменено пользователем Aspen

Первую строчку можно из того, что будет (1100 которая)?

Aspen, первая строка у меня будет: Jamshid al-Kashi, an astronomer and mathematician from Kashan in [Root.GetName] wants an opportunity to contribute with his vast amounts of knowledge to [Root.Holder.TopLiege.GetTitledFirstName] and [Root.Holder.TopLiege.GetHerHis] subjects.


Железный Гомосек

Готов взять из SwordOfIslam.csv 151-255 перевести.

Так сказать для проверки на вшивость


Железный Гомосек

Вроде готово, сильно не кидайте ссаными тряпками.

Если сойдет, готов еще немного попереводить

151_255_by_________________.rar


Ребят, можно узнать, на сколько % готов перевод, и если можно, то дайте ссылку на наиболее полный на этот момент перевод, заранее спасибо!


Aspen
Ребят, можно узнать, на сколько % готов перевод, и если можно, то дайте ссылку на наиболее полный на этот момент перевод, заранее спасибо!

Нет перевода на ~450 строчек. Из них 200 переводятся по идее в данный момент. Последняя версия выложена тут (ссылка в шапке этой темы тоже есть).

Изменено пользователем Aspen

Железный Гомосек

Беру остаток из SwordOfIslam.csv, 1056-1154 - как записано в шапке. Но в нумерации я чего-то не понял. В скачанном файле 1200 строк, а не 1254. И предыдущий кусок я перевел по старой нумерации выходит? Непонятки


Aspen

В шапке ссылка на "Английские файлы 1.06b". Там правильная нумерация из последней версии.


Перевёл файл v1_06a.csv

(все 147 строк за редким исключением ибо не знаю контекста)

просьба отредактировать.

Выложил на ргхост.Форум не хочет принимать от меня файлы.

http://rghost.ru/40100159


Железный Гомосек

Прошу прощения, был укурен и жоско тупил. Всё перевёл в скачанном файле, так что с нумерацией должно быть ок. У меня только в

SwordOfIslam.csv 170 строчка каждый раз вставляется, если зайти-выйти, хехе.

151_255__747_756__1056_1154_by_Gelezniy_Gomosek.rar


WaR_Viking
Перевёл файл v1_06a.csv

(все 147 строк за редким исключением ибо не знаю контекста)

просьба отредактировать.

Выложил на ргхост.Форум не хочет принимать от меня файлы.

]]>http://rghost.ru/40100159]]>

Прикрепленый файл без единой русской буквы


Успел перевести только несколько строчек, в тот день когда их брал. С тех пор свободного времени ни капли. Выложу то что успел, остальное можете отдать желающим. Как только появится время отпишусь. Извиняюсь и всем успеха с переводом.

SwordOfIslam256_605_856_955Azmund.rar

Изменено пользователем Azmund

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 100186

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • Irishman

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...