Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 17 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 200 по 300 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 301 по 699 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 700 по 799 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 800 по 1157 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 151 по 170 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 171 по 225 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 226 по 156 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 256 по 605 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 747 по 754 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 755 по 855 - thanks4nothing - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 856 по 955 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 956 по 1055 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1056 по 1107 -Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1108 по 1214 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1215 по 1254 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ибо сроков нету.
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Кецаль
Giddyup! — что это вообще значит?

У парадоксов частенько бывают пропуски пробелов.

Скорее всего это "Giddy up!", стойкое словообразование, переводимое по разному в зависимости от ситуации.

Пошевеливайся! Двигайся быстрее! Шевели копытами!

Ссылка на комментарий

Ленивый бабай

Вот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. перевёл всё, даже четыре строки с переменными, которые я пропустил из первого своего блока. Если до десяти часов вечера по Киеву никто не возьмёт оставшееся, то переведу я.

Ссылка на комментарий

Ленивый бабай

Перевёл, но некоторые строки нуждаются в редактуре из-за того, что я не знаю, как оно будет выглядеть при игре из-за переменных. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Особенно порадовали ивенты про безумие и "Калигулу", который назначил своего любимого коня советником.

Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

"Your experience in matters of war has increased and there are many things you will do differently in future battles. What will you focus on?

Focus on Cavalry.

Focus on Light Foot.

Focus on Heavy Infantry.

Focus on the Attack.

Focus on the Defense."

Как вы думаете лучше перевести "focus" "упор на" или "сосредоточиться на"?

Ссылка на комментарий

Ленивый бабай
"Your experience in matters of war has increased and there are many things you will do differently in future battles. What will you focus on?

Focus on Cavalry.

Focus on Light Foot.

Focus on Heavy Infantry.

Focus on the Attack.

Focus on the Defense."

Как вы думаете лучше перевести "focus" "упор на" или "сосредоточиться на"?

На чём вы хотите сделать упор?
Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

Упор на кавалерию.

Упор на тяжелую пехоту.

....

Можно "сфокусироваться на" но как то не звучит

Изменено пользователем unbekanntersoldat
Ссылка на комментарий

Ленивый бабай
Упор на кавалерию.

Упор на тяжелую пехоту.

....

Да, именно так.
Ссылка на комментарий

Dragon rideR

А ктонить может собрать воедино то что успели перевести. А то все мои попытки заканчиваются нечитаемым текстом :wacko:

Ссылка на комментарий

А ктонить может собрать воедино то что успели перевести. А то все мои попытки заканчиваются нечитаемым текстом :wacko:

Присоединяюсь, собрать бы все до-кучи.

Ссылка на комментарий

Aspen
Присоединяюсь, собрать бы все до-кучи.

Я это сделаю не раньше, чем переведут всё.

Хотя, завтра-послезавтра будет два свободных дня, но там надо хоть старые файлы подогнать.

Ссылка на комментарий

Так уже всё перевели.

Спасибо за перевод всем переводчикам, но как выразился оратор выше

Я это сделаю не раньше, чем переведут всё.

Ждем кнопку СКАЧАТЬ в шапке.

Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

не все... мне закончить 4 строки с законами

+ (340 - 480) + (650 - 700) = 190 строк еще надо

Ссылка на комментарий

Ленивый бабай
не все... мне закончить 4 строки с законами

+ (340 - 480) + (650 - 700) = 190 строк еще надо

Ой, прости, мне показалось, что вы уже выкладывали перевод своих строк.
Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

Закончил 600-650(маленькая редакция приведущих) :swoon2:, прочитайте события про законы 626 и по 650 у парадоксов больная фантазия...Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем unbekanntersoldat
Ссылка на комментарий

Кто-нибудь может в кучу собрать все переведенное и скинуть архивом на народ, например?

То есть англ.версия игры 1.07b заменяешь файлы и вуаля! русский перевод(или через mod).

Кто сообразит такое?(пусть даже не откорректированное, ибо в английском не силен)

Ссылка на комментарий

unbekanntersoldat

не хватает 190 строк

340 - 480 - SShredy

650 - 700 - не хто не брал

Ссылка на комментарий

Ленивый бабай
650 - 700 - не хто не брал
Я их уже перевёл и выложил несколькими постами выше, но сделаю ссылку ещё раз Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Ссылка на комментарий

SShredy

Извините за задержку,не хватало времени на перевод последних 20 строк.

Ссылка на комментарий

Извините за задержку,не хватало времени на перевод последних 20 строк.

Ну, вот и все в сборе :) теперь переведено

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 99280

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • Irishman

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...