Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 11 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 200 по 300 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 301 по 699 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 700 по 799 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 800 по 1157 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 151 по 170 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 171 по 225 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 226 по 156 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 256 по 605 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 747 по 754 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 755 по 855 - thanks4nothing - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 856 по 955 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 956 по 1055 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1056 по 1107 -Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1108 по 1214 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1215 по 1254 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ибо сроков нету.
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
WaR_Viking

Спасиба тебе Азмунд за твой добровольно-тяжелый труд!

Ссылка на комментарий

WaR_Viking

)))

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

Aspen


 i 

Написанное выше - неверно, опять. Сравнивайте только со Стим-версией.

Нет перевода 170-225, 747-754, 957-1107, 1215-1254. +1.06a. Обновил шапку и сборку на ГуглДиске.

Ещё раз, для желающих попереводить. Качайте файл по ссылке в шапке! Не надо самодеятельности с пиратками.
 

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Железный Гомосек

Беру тогда 170-225, 747-754, 957-1107, 1215-1254 из SwordOfIslam.csv

Ссылка на комментарий

WaR_Viking

Железный ты монстр :P

Ссылка на комментарий

WaR_Viking

Почитал перевод от Железного.

Если можно переведи строки более точнее вот пример

-The imam accused a couple of villagers of blasphemy after he heard them take Allah's name in vain. The blacksmith did it when he hit his thumb with the hammer, the stablemaster when a horse kicked him and the cook when a rat fell into the stew.

Ты перевел как

-Имам обвиняет пару деревень в богохульстве, после услышанного им упоминания имени Аллаха всуе. Кузнец сделал это, когда попал по пальцу молотком, конюх - когда лошадь лягнула его, а повар - когда крыса упала в похлёбку.

Думаю тут должны были быть Сельских жители

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

-The imam accused a couple of villagers of blasphemy after he heard them take Allah's name in vain. The blacksmith did it when he hit his thumb with the hammer, the stablemaster when a horse kicked him and the cook when a rat fell into the stew.

Хм. Точно помню что переводил эти строки. Где-то 200-220 в старой нумерации.

Ссылка на комментарий

Aspen
Хм. Точно помню что переводил эти строки. Где-то 200-220 в старой нумерации.

Из-за несоответствия файлов версии от гг и стима там точно есть дублирующиеся строчки. Поэтому и прошу качать файл из шапки для перевода.

Ссылка на комментарий

Ya_luchshe

беру v1_06a.csv все строки

Ссылка на комментарий

WaR_Viking

В версии Азмунда Vilagers были переведены как Крестьяне

У мусульман их быть так же не должно.

P.S.

Ребята я понимаю что делаете огромный вклад в данный проект и такие высказывания как мои могут вас разозлить.

Но я надеюсь,что все же вы все поймете правильно.Спасиба вам!

Изменено пользователем WaR_Viking
Ссылка на комментарий

MaKaPoH

для сего надо вводить отдельную переменную в созданном нами тхт..

но и землепашцы не совсем правильное название..

предложите возможные варианты, что на ваш взгляд более точно переведут данные вариации.

Ссылка на комментарий

О терминах можно будет спорить очень долго, поэтому если нет согласия в вариантах перевода слова, я думаю надо взять какое-нибудь обширное понятие. Например: несколько человек.

Ссылка на комментарий

Aspen
для сего надо вводить отдельную переменную в созданном нами тхт..

Переменная ради одного слова - худший из вариантов. С ними и так столько проблем (от непонимания переводчиками, как они используются, до проблем с падежами/родами/склонениями), что излишне усложнять текст не стоит.

Ссылка на комментарий

Аорс

Ребята, спасибо за труд, но местами слабовато.

Например, перевод должностей в начале v1_06:

Court Calligrapher - Каллиграфический суд

Court Musician - Музыканты

Court Poet - Суд поэтов

Я понимаю, что в Гугл Переводчике нет слова "придворный", но ведь есть нормальные словари!

Ссылка на комментарий

MaKaPoH

Нынешние переводчики не столь матёрые как их предшественники.

В любом случае, пока у нашего перевода нет конкуренции, намного лучше он не станет :(

Ссылка на комментарий

Ребята, спасибо за труд, но местами слабовато.

Например, перевод должностей в начале v1_06:

Court Calligrapher - Каллиграфический суд

Court Musician - Музыканты

Court Poet - Суд поэтов

Я понимаю, что в Гугл Переводчике нет слова "придворный", но ведь есть нормальные словари!

Не было словарей под рукой. Ситуация была таковой, что или допускать в некоторых местах кривой перевод или пропускать строки, но так была бы путаница (50 переведено, 5 пропуск, 40 переведено и т.д.), ну или вообще не переводить. Предполагается проверка редактором, поэтому и выбран первый вариант.

Нынешние переводчики не столь матёрые как их предшественники.

В любом случае, пока у нашего перевода нет конкуренции, намного лучше он не станет :(

Согласен, матерых нет, наверное, поэтому и пришлось браться за перевод, опыт шел с нуля. Но и не в конкуренции дело, делаем для себя, а не что бы лучше других.

Ссылка на комментарий

Давайте попробую 171-225 SwordOfIslam.csv для начала. Как быстро нужно перевести?

Изменено пользователем Atei
Ссылка на комментарий

Aspen
Давайте попробую 171-225 SwordOfIslam.csv для начала. Как быстро нужно перевести?

Сроков каких-то нет. Просто, если не будет времени или желания, об этом стоит отписаться в этой теме.

Ссылка на комментарий

SwordOfIslam.csv с 1215 по 1254 возьму.

Изменено пользователем man41d8
Ссылка на комментарий

Aspen


 i 

Ещё раз обращаю внимание, что нумерация строк идёт по версии из Стима. Если у вас не она - качайте файлы по ссылке в шапке.
 
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 99154

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • Irishman

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...