Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 10 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 200 по 300 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 301 по 699 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 700 по 799 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 800 по 1157 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 151 по 170 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 171 по 225 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 226 по 156 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 256 по 605 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 747 по 754 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 755 по 855 - thanks4nothing - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 856 по 955 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 956 по 1055 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1056 по 1107 -Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1108 по 1214 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1215 по 1254 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ибо сроков нету.
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
thanks4nothing

700-800 переведены мной. В архиве, который прикрепил Денис Порфирьев есть Sword of Islam.csv

Эти строки там. Только я не заменял английский, а поставил в отдельный столбик. Но это, насколько знаю, легко исправляется с помощью ctrl+c - ctrl+v.

Ссылка на комментарий

То есть осталось перевести 400 строк в Мече Ислама выходит. Или 1.6а тоже? А то в шапке темы по нему нет информации. Свою новую часть скорее всего завтра-послезавтра выложу.

Ссылка на комментарий

Aspen

Отредактировал шапку, собрал всё переведённое воедино. В течение часа выложу в прикреплённой теме в виде второй беты.


 i 

Залил в шапку актуальные файлы из 1.06. В старых были несоответствия. В 1.06b добавили/удалили некоторые строки в основных файлах. Так что образовались некоторые непереведённые куски.

Тем, кто уже переводит по ним волноваться не стоит. Разберусь куда что вставлять потом.
 

Не хочет к шапке прикрепляться файл. Да и куча изменений мешает. Будет в этом сообщении.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Перевёл новую часть, хотелось бы перевести строки 151-256, они как раз примыкают к моему переводу, но мне нужен обновлённый английский файл. Можете ссылку дать или к сообщению прикрепить?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Aspen
Перевёл новую часть, хотелось бы перевести строки 151-256, они как раз примыкают к моему переводу, но мне нужен обновлённый английский файл. Можете ссылку дать или к сообщению прикрепить?

Как раз с этим ковырялся. Должно работать теперь.

Ссылка на комментарий

Не хочет к шапке прикрепляться файл. Да и куча изменений мешает. Будет в этом сообщении.

Скачал прикреплённый файл. В SoL всё на своих местах, новых строк или сдвигов старых не обнаружил.

Ссылка на комментарий

Aspen
Скачал прикреплённый файл. В SoL всё на своих местах, новых строк или сдвигов старых не обнаружил.

Я сравнивал с теми, что выкладывались в этой теме с переводом, в начале темы той же. Там пара файлов такие сдвиги имела.

Так что пусть будет.

Ссылка на комментарий

Чего то я запутался, поэтому запишите на меня 1100-1200 по старой нумерации.)) И это скорее всего последняя помощь с переводом, которую я смогу оказать в ближайшее время. Скорее всего к субботе выложу и пропаду на неопределённый срок.

Ссылка на комментарий

Aspen
Чего то я запутался, поэтому запишите на меня 1100-1200 по старой нумерации.)) И это скорее всего последняя помощь с переводом, которую я смогу оказать в ближайшее время. Скорее всего к субботе выложу и пропаду на неопределённый срок.

Первую строчку можно из того, что будет (1100 которая)?

В вашем файле это

Jamshid al-Kashi, an astronomer and mathematician from Kashan in [Root.GetName] wants an opportunity to contribute with his vast amounts of knowledge to [Root.Holder.TopLiege.GetTitledFirstName] and [Root.Holder.TopLiege.GetHerHis] subjects.

В файле из Стима это

EVTTOOLTIP106076;Athir al-Din al-Abhari meets [This.GetTitledFirstName];Athir al-Din al-Abhari est prйsentй а [This.GetTitledFirstName]

А то и правда запутаться можно быстро.

В тех архивах, что выкладывались в этой теме нумерация прыгает от файла к файлу. Причём есть файлы из 1.06a, где просто отличающиеся строки (часть изменили в 1.06b), а есть с частично удалёнными/вставленными строчками вообще непонятно откуда.

Я строки проставил в шапке исходя из тех, что переведены и выложены тут в соответствии с последней версией из Стима.

Например, у вас в файле парой сообщений выше кем-то удалены строки 170-225. Это и есть те самые 55 строчек разницы. А может это просто обновления в Стиме. В каком-то из патчей там уже было различие в строках от версии гг.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Первую строчку можно из того, что будет (1100 которая)?

Aspen, первая строка у меня будет: Jamshid al-Kashi, an astronomer and mathematician from Kashan in [Root.GetName] wants an opportunity to contribute with his vast amounts of knowledge to [Root.Holder.TopLiege.GetTitledFirstName] and [Root.Holder.TopLiege.GetHerHis] subjects.

Ссылка на комментарий

Железный Гомосек

Готов взять из SwordOfIslam.csv 151-255 перевести.

Так сказать для проверки на вшивость

Ссылка на комментарий

Железный Гомосек

Вроде готово, сильно не кидайте ссаными тряпками.

Если сойдет, готов еще немного попереводить

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Ребят, можно узнать, на сколько % готов перевод, и если можно, то дайте ссылку на наиболее полный на этот момент перевод, заранее спасибо!

Ссылка на комментарий

Aspen
Ребят, можно узнать, на сколько % готов перевод, и если можно, то дайте ссылку на наиболее полный на этот момент перевод, заранее спасибо!

Нет перевода на ~450 строчек. Из них 200 переводятся по идее в данный момент. Последняя версия выложена Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (ссылка в шапке этой темы тоже есть).

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Железный Гомосек

Беру остаток из SwordOfIslam.csv, 1056-1154 - как записано в шапке. Но в нумерации я чего-то не понял. В скачанном файле 1200 строк, а не 1254. И предыдущий кусок я перевел по старой нумерации выходит? Непонятки

Ссылка на комментарий

Aspen

В шапке ссылка на "Английские файлы 1.06b". Там правильная нумерация из последней версии.

Ссылка на комментарий

Перевёл файл v1_06a.csv

(все 147 строк за редким исключением ибо не знаю контекста)

просьба отредактировать.

Выложил на ргхост.Форум не хочет принимать от меня файлы.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Железный Гомосек

Прошу прощения, был укурен и жоско тупил. Всё перевёл в скачанном файле, так что с нумерацией должно быть ок. У меня только в

SwordOfIslam.csv 170 строчка каждый раз вставляется, если зайти-выйти, хехе.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

WaR_Viking
Перевёл файл v1_06a.csv

(все 147 строк за редким исключением ибо не знаю контекста)

просьба отредактировать.

Выложил на ргхост.Форум не хочет принимать от меня файлы.

]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Прикрепленый файл без единой русской буквы

Ссылка на комментарий

Успел перевести только несколько строчек, в тот день когда их брал. С тех пор свободного времени ни капли. Выложу то что успел, остальное можете отдать желающим. Как только появится время отпишусь. Извиняюсь и всем успеха с переводом.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Azmund
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 99342

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • yangutov

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...