Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 200 по 300 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 301 по 699 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 700 по 799 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 800 по 1157 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 151 по 170 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 171 по 225 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 226 по 156 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 256 по 605 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 747 по 754 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 755 по 855 - thanks4nothing - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 856 по 955 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 956 по 1055 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1056 по 1107 -Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1108 по 1214 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1215 по 1254 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ибо сроков нету.
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Кецаль

Денис, рекомендую взять не более пяти переводчиков для этого дела. При таком количестве строк выйдет менее 400 строк на каждого. Это максимум 3-4 дня качественной работы.

Причём, новым лицам желательно давать строк двадцать из ивентов на пробу. Если удовлетворит качество - включать в список переводчиков. Если нет - вежливо прощаться. В прошлый раз корректура заняла намного больше времени, чем сам перевод. Промт у многих рулил.

Сам пока не смогу помочь, ничего брать не буду. Если бы через недельку...

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

thanks4nothing

Я могу взять строк 100.

Но не переводил раньше что-либо для других людей. Посему соглашусь с товарищем Кецалем (прошу прощение за коверканье ника, если склонил неправильно) — лучше для начала на пробу строк 20 взять и посмотреть качество перевода.

Если же без "контрольной пробы" — то любые 100 строк. В принципе, можно взять и больше.

Если действительно важно конкретные назвать — то назову чуть позже, когда другие желающие повыбирают себе :)

Ссылка на комментарий

Также хочу себя попробовать в переводе.

CombatUpdate.csv с 1 по 35 - Knyaz88

Изменено пользователем Knyaz88
Ссылка на комментарий

Ленивый бабай

Меня увлёк перевод мода PDM на Викторию, так что прощу прошение за то, что несдержал слово

Ссылка на комментарий

Дoбро
Также хочу себя попробовать в переводе.

CombatUpdate.csv с 1 по 35 - Knyaz88

Попробуйте. :D

лучше для начала на пробу строк 20 взять и посмотреть качество перевода.

Хорошо. Жду по ЛС пробный перевод ~20 строк.

Изменено пользователем Денис Порфирьев
Ссылка на комментарий

fffggg

В SwordOfIslam.csv готов взять 1-200.

Ссылка на комментарий

Дoбро
В SwordOfIslam.csv готов взять 1-200.

Отлично. Перед тем как выдать с 1 по 200 ст., сделайте пробный перевод 16, 19, 28, 32, 88, 95 стр.. Пробный перевод отправьте по ЛС, либо опубликуйте в этой теме под спойлером.

Изменено пользователем Денис Порфирьев
Ссылка на комментарий

fffggg

ПереводНажмите здесь!
 16

I am preparing myself for my travel to Mecca, and I have understood that there are members of my court that have not yet gone on a pilgrimage to Mecca. As [Root.PrimaryTitle.GetRulerTitle], it is my duty to be charitable to my people, and I will bring one of them with me.

Я подготавливал себя к путешествию в Мекку и узнал, что члены моего двора ещё не совершали паломничества в Мекку. Как [Root.PrimaryTitle.GetRulerTitle], мой долг благотворить моим подданным, я поведу одного из них.

19

Dear [Root.GetTitledFirstName]!\nI will join you on your way to Mecca!\nYour liege, [From.GetTitledName]

Уважаемый [Root.GetTitledFirstName]!\nI присоединится к Вам на Вашем пути в Мекку!\nВаш господин, [From.GetTitledName]

28

While preparing for my pilgrimage to Mecca, I have come to realize that [Root.Liege.GetTitledName] is not a Hajjaj.

Во время подготовки к паломничеству в Мекку я пришёл к выводу, что [Root.Liege.GetTitledName] не Хаджадж.

32

Our liege, [Root.Liege.GetTitledName], has heard of our plans to go to Mecca, and sends us advice that the road is perilous with infidels and bandits.

Наш господин, [Root.Liege.GetTitledName], слышал о наших планах паломничества в Мекку и шлёт весть о неверных и разбойниках на дороге.

88

As you stop for camp one evening, you notice than an old man in poor clothing has made camp at the same place. The man offers to tell you a hadith he has if you can spare him some bread.

Как только Вы остановились для отдыха вечером Вы заметили, что старик в бедных одеждах сделал лагерь на том же месте. Он предлагает рассказать хадис, если вы дадите ему немного хлеба.

95

The old man says that, the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, would often pray, 'O Allah! I seek your protection from anxiety and grief,from incapacity and laziness, from stinginess and cowardice, and from the burden of debt and the domination of people.'

Старик сказал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует!) обычно взывал к Богу с молитвой: "О, Аллах! Я ищу Твоей защиты от чувства тревоги и печали; от проявлений слабости и лени; от трусости и малодушия; от скупости и бремени долгов; а также от притеснения со стороны окружающих".

[Cкрыть]
Изменено пользователем fffggg
Ссылка на комментарий

Кецаль

О чём это я?

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

AgnusDei
Как [Root.PrimaryTitle.GetRulerTitle], мой долг благотворить моим подданным

Не переводите, но хотя бы читайте, что написано в тэгах. Пытайтесь подставить то, что там будет вставлено самой игрой.

Например, "Как [Король], мой долг благотворить". Нелепо же :) Лучше отойти немного от дословности - "Поскольку я [Король/Королева/Шамаханская царица], мой долг бла-бла-бла..."

Изменено пользователем AgnusDei
Ссылка на комментарий

fffggg

Не разобрался в здешних тегах. Если возьмут - разберусь.

Ссылка на комментарий

Aspen

Лучше сначала разобраться, а потом переводить.

Любой тег подразумевает вставку определённой заранее заданной фразы. То есть она может быть, например, только в именительном падеже, но подходить для обоих родов, как женского, так и мужского.

Чтобы не было потом фраз типа "Она получил в наследство..." или "Я отдаю Король Людвиг этот титул" (примеры от балды).


 i 

Большой пост про использованию тегов/переменных можно прочитать Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
 

Шапку уж я пока редактировать не буду, если Денис Порфирьев решит заниматься переводом дальше, то стоит в неё внести данный пункт, думаю.

Вообще, не всегда стоит переводить, соблюдая все теги. Если они подразумевают вполне конкретное (ну, например отсылают к правителю), то их можно заменять просто на фразы.

И ещё одно замечание маленькоеНажмите здесь!
 
Dear [Root.GetTitledFirstName]!\nI will join you on your way to Mecca!\nYour liege, [From.GetTitledName]

Уважаемый [Root.GetTitledFirstName]!\nI присоединится к Вам на Вашем пути в Мекку!\nВаш господин, [From.GetTitledName]

Конструкция \n - перенос строки. То есть I уже означает вполне конкретную персону.

Ну и так как Хадж только для мужчин (заабузить для женщины нельзя, хотя и можно посадить женщину правителем у мусульман), то мужской род в переводе обоснован.

Ну и хадис хорош, правильно, что используется устоявшаяся фраза, а не собственная.

А сам перевод я глянул лишь мельком по диагонали, сказать мне нечего.

[Cкрыть]
Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

fffggg

Обновлённый переводНажмите здесь!
  16

I am preparing myself for my travel to Mecca, and I have understood that there are members of my court that have not yet gone on a pilgrimage to Mecca. As [Root.PrimaryTitle.GetRulerTitle], it is my duty to be charitable to my people, and I will bring one of them with me.

Я подготавливал своё путешествие в Мекку и узнал, что члены моего двора ещё не совершали паломничества в Мекку. Как [Root.PrimaryTitle.GetRulerTitle] я должен благотворить моим подданным, я поведу одного из них.

19

Dear [Root.GetTitledFirstName]!\nI will join you on your way to Mecca!\nYour liege, [From.GetTitledName]

Уважаемый [Root.GetTitledFirstName]!\nЯ присоединюсь к Вам на Вашем пути в Мекку!\nВаш господин [From.GetTitledName]

28

While preparing for my pilgrimage to Mecca, I have come to realize that [Root.Liege.GetTitledName] is not a Hajjaj.

Во время подготовки к паломничеству в Мекку я пришёл к выводу, что [Root.Liege.GetTitledName] не Хаджадж.

32

Our liege, [Root.Liege.GetTitledName], has heard of our plans to go to Mecca, and sends us advice that the road is perilous with infidels and bandits.

Наш господин, [Root.Liege.GetTitledName], слышал о наших планах паломничества в Мекку и шлёт весть о неверных и разбойниках на дороге.

88

As you stop for camp one evening, you notice than an old man in poor clothing has made camp at the same place. The man offers to tell you a hadith he has if you can spare him some bread.

Когда Вы остановились для отдыха вечером Вы заметили, что старик в бедных одеждах сделал лагерь на том же месте. Он предлагает рассказать хадис, если вы дадите ему немного хлеба.

95

The old man says that, the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, would often pray, 'O Allah! I seek your protection from anxiety and grief,from incapacity and laziness, from stinginess and cowardice, and from the burden of debt and the domination of people.'

Старик сказал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует!) обычно взывал к Богу с молитвой: "О, Аллах! Я ищу Твоей защиты от чувства тревоги и печали; от проявлений слабости и лени; от трусости и малодушия; от скупости и бремени долгов; а также от притеснения со стороны окружающих".

[Cкрыть]
Ссылка на комментарий

Хакки

Я могу перевести названия стран/регионов/городов, только укажите где это конкретно, и я возьмусь.

Ссылка на комментарий

Дoбро
В SwordOfIslam.csv готов взять 1-200.

Берите, но с учётом здравой критики со стороны пользователя Aspen и AgnusDei.

Я могу перевести названия стран/регионов/городов, только укажите где это конкретно, и я возьмусь.

Отлично. Чтобы конкретно указать где перевести названия стран/регионов/городов, не плохо бы обменяться контактами из скайпа. :) Мой логин denisporf.

Изменено пользователем Денис Порфирьев
Ссылка на комментарий

fffggg

Куда можно будет написать, если будут какие-то вопросы?

Ссылка на комментарий

Дoбро
Куда можно будет написать, если будут какие-то вопросы?

Статус "Получает гражданство" ограничивает доступ к ЛС. Можно в этой теме писать, либо мне по скайпу(denisporf).

Ссылка на комментарий

AgnusDei

fffggg, ну вы опять же ничего не поняли :)

Как [Root.PrimaryTitle.GetRulerTitle] я должен благотворить моим подданным, я поведу одного из них.

Как [Королева] я должен благотворить...

Там где идёт RulerTitle нужно избегать родов, потому что правитель может быть как мужчиной, так и женщиной.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 99267

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • Irishman

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...