Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.
Лучшие авторы в этой теме
-
Aspen 65 сообщений
-
Dr. Jet 24 сообщений
-
Azmund 18 сообщений
-
Ленивый бабай 17 сообщений
-
SShredy 17 сообщений
-
Germix 15 сообщений
-
unbekanntersoldat 15 сообщений
-
Кецаль 14 сообщений
-
WaR_Viking 14 сообщений
-
Red Khan 13 сообщений
-
Дoбро 11 сообщений
-
fffggg 10 сообщений
-
Midgard 8 сообщений
-
skin696969 7 сообщений
-
***Знакомый_Незнакомец*** 7 сообщений
-
Железный Гомосек 7 сообщений
-
zwyagel 6 сообщений
-
Diplomate 6 сообщений
-
Алик 6 сообщений
-
Goopy 6 сообщений
-
Boris0805 6 сообщений
-
DarkHouseAngel 5 сообщений
-
yangutov 4 сообщений
-
OliverDeBra 4 сообщений
Популярные дни
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- alexis
Рекомендованные сообщения
Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.
CombatUpdate.csv - 35 строк
SwordOfIslam.csv - 1254 строки
v1_06.csv - 1157 строк
v1_06a.csv - 147 строк
v1_06b.csv - 53 строки
Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.
Например:
Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.
В процессе:
CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.
v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.
v1_06b.csv (все 53) - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и даже подредактировано.
с 1 по 199 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 200 по 300 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
c 301 по 699 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
c 700 по 799 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 800 по 1157 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Это все строки файла.
[Cкрыть]
с 1 по 150 - fffggg - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 151 по 170 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 171 по 225 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 226 по 156 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 256 по 605 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 605 по 746 - DarkHouseAngel - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 747 по 754 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 755 по 855 - thanks4nothing - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 856 по 955 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 956 по 1055 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 1056 по 1107 -Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 1108 по 1214 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
с 1215 по 1254 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Это все строки файла.
[Cкрыть]
Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.
В данном случае она выглядела так :
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то естьвот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.или то, что перевели переводчики:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.
99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).
Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:
Получим фразу
Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).
[Cкрыть]Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).
Дальнейшие вопросы по срокам будут Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ибо сроков нету.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Опубликовано Дoбро,
Закреплено Strаtegium