Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 653 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Chepuhayd

Итак, мое изначальное предположение оказалось верным - причина в том, что я немного идиот. Скачал, как думал, последний патч, а он оказался не 3.3.2., а 3.2.2., и только сейчас это заметил. Прошу меня извинить за тупые вопросы. И словом, ни у кого нет ссылки на файлы/патч для версии 3.3.2.? El Búho в теме с патчами обещал скинуть (если я, конечно, его правильно понял), но я смог найти от него только всю игру, но не отдельные файлы - а мой мобильный интернет 2.4 гига просто не потянет 

Ссылка на комментарий

@EvkЯ сейчас специально обновлю все моды, включая перевод. Проверьте пожалуйста, работает ли костыль с наложниками.

Ссылка на комментарий

26 минут назад, e479 сказал:

@EvkЯ сейчас специально обновлю все моды, включая перевод. Проверьте пожалуйста, работает ли костыль с наложниками.

Наложница

https://fastpic.ru/view/111/2020/0318/_c768060eef4c4384d5b9d0e276f7ea12.jpg.html

Ссылка на комментарий

2 часа назад, Evk сказал:

Я же специально спросил это подсказка зеленого цвета или нет. Оказалось нифига, это хардкодед текст на экране персонажа. Получается, я костыль зря делал?

Ссылка на комментарий

Кодекс

@e479 Файл, 00_dynasties: 
240 династия, пропущена буква я в конце, должно быть вместо де Савой -> де Савойя

413 династия, исторически правильно называется де Пуатье, необходима замена де Пуату -> де Пуатье

Изменено пользователем Arzazel
Ссылка на комментарий

Кодекс

678 династия, исторически правильно называется де Готвиль (везде на русской вики именно так фигурирует название их дома), необходима замена де Отвилль -> де Готвиль

Ссылка на комментарий

Кодекс

715 династия, исторически правильно называется де Лоррен, необходима замена де Лорен -> де Лоррен

Ссылка на комментарий

Кодекс

727 династия, оригинал de Tolosa, имелось ввиду де Толоса, а не де Тулуз, необходима замена де Тулуз -> де Толоса

Ссылка на комментарий

3 часа назад, Arzazel сказал:

727 династия, оригинал de Tolosa, имелось ввиду де Толоса, а не де Тулуз, необходима замена де Тулуз -> де Толоса

Не перестаю поражаться пофигизму "ранних" переводчиков, но не будем о грустном.

Ссылка на комментарий

@e479 накосячил ранее, извиняюсь

 

Цитата

тв брат

https://fastpic.ru/view/111/2020/0319/_6203d6ffbdd510c3b6cd43d3e5bbd5bd.jpg.html

 

Не отображаются именования свойств модификаторов защитного язычества, только проценты

https://fastpic.ru/view/111/2020/0319/_d4be5b7b89de1512132adc28838044f4.jpg.html
https://fastpic.ru/view/111/2020/0319/_e04334314e4d0a6dd5cdac9271436921.jpg.html

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

Кодекс

7193 династия, не понятно вообще что переводили, но в оригинале de Bresse, имелось ввиду де Бресс, необходима замена де Саон -> де Бресс

Ссылка на комментарий

Доброго дня!У одного из выборов,при получении родословной воина -философа не отображается модификатор выбора.

_2bbeee1bb8362fc22c967a57325f0432.jpeg

Изменено пользователем Nik7777
Ссылка на комментарий

Кодекс

9109, де Тайебуа -> де Тэйлбуа

9111, де Бриквесар -> де Бриксар

9113, де Вьепон -> де Вьекспонт
Просто опечатки в названии династий

9116, Палемонитис -> Палемонович

9120, Хостишко -> Хотышко

11105, Захарьинич -> Захарович

12005, Бек -> фон дер Бек

12104, Гермийан -> Гермиян

12235, д'Энгьен -> д'Энгиен

Изменено пользователем Arzazel
Ссылка на комментарий

vital28061973@gmail.com
17 часов назад, Arzazel сказал:

678 династия, исторически правильно называется де Готвиль (везде на русской вики именно так фигурирует название их дома), необходима замена де Отвилль -> де Готвиль

Не согласен, корректно - д’Отвиль (википедия не всегда верно отобажает транскрипцию и произношение французского языка)

Ссылка на комментарий

Кодекс

Всё таки их дом по google числится как де Готвиль, нигде не используется д’Отвиль, может и не верно произношение с французского, я не француз конечно, оперирую данными, которые является общими, так сказать, принятыми в русской истории

Ссылка на комментарий

9 часов назад, Evk сказал:

@e479 накосячил ранее, извиняюсь

 

https://fastpic.ru/view/111/2020/0319/_6203d6ffbdd510c3b6cd43d3e5bbd5bd.jpg.html

 

Не отображаются именования свойств модификаторов защитного язычества, только проценты

https://fastpic.ru/view/111/2020/0319/_d4be5b7b89de1512132adc28838044f4.jpg.html
https://fastpic.ru/view/111/2020/0319/_e04334314e4d0a6dd5cdac9271436921.jpg.html

По поводу только проценты - не знаю, как этот косяк парадоксов исправляется. В ванили они ведь тоже не отображаются?

_________
добавлено 3 минуты спустя
2 часа назад, Nik7777 сказал:

Доброго дня!У одного из выборов,при получении родословной воина -философа не отображается модификатор выбора.

_2bbeee1bb8362fc22c967a57325f0432.jpeg

Не понял о каком модификаторе речь и почему он выбора. Строевая подготовка?

Ссылка на комментарий

1 час назад, Arzazel сказал:

Всё таки их дом по google числится как де Готвиль, нигде не используется д’Отвиль, может и не верно произношение с французского, я не француз конечно, оперирую данными, которые является общими, так сказать, принятыми в русской истории

Династии не имеют культурных имён и настроек, так что для известных династий желательно всё-таки "традиционные" учебниковские названия. Например, Франконский вместо Salian. Если бы там было Салиан, это было бы не только странно, но и неправильно.
 

Цитата

 

9116, Палемонитис -> Палемонович

11105, Захарьинич -> Захарович

 

Эти менять не буду. Первое - литовская династия и менять её до такой степени нет нужды. Второе - династия новгородских посадников, которая была именно Захарьинич.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

manul75

у капеллана одно из 4 занятий имеет следующее описание "Пусть Капеллан способствует развитию культуру округа", совсем не критично, но  как то не по русски

стеам, (ВЕТА) версия 3.3.2.

Ссылка на комментарий

Кодекс

По литовской династии, в учебниках же не Палемонитис, как-то не понял этот момент, это либо общее правило для формирования всего перевода или хочу/не хочу переводчика?

Ссылка на комментарий

Кодекс

Захарьинич это не новгородская, а судя по настройкам, обычная русская фамилия, может быть создана игрой в любой русской провинции, тогда встаёт вопрос к оригиналу, он звучит как Zakharyinich, с английского это сейчас переводится как фамилия Захарович

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3401674

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...