Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 585 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
El Búho

@Black Onix в испании и италии замужняя, пожилая или выше по соц. статусу - сеньора. тоже вполне себе вариант.

предлагайте свои варианты, для этого мы здесь и собрались. 


Black Onix

@El Búho

Матрона (римск.) — Под именем M. (matrona) римляне подразумевали uxor, т. е. законную жену в свободном браке, пользующуюся хорошей репутацией. Она пользовалась всеми знаками уважения и была обеспечена от оскорблений. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. - 1890-1907).

МАТРОНА, Matrōna, общее название для каждой честной замужней женщины. Оно свидетельствует о том уважении, которое всегда в Риме оказывалось женщинам. Только матроны носили длинную столу, vittae и т.п. (Классические древности. — 2007)

Обращение сеньора вроде больше подходит Испании нежели Италии. Опять же все относительно, если брать в пример Венецию то там наверное будет более уместно донна... мессера не устраивает? :)  

Изменено пользователем Black Onix

Сделаю "Ваше Благородие" для всех, а вы думайте там)


Brenn
10 минут назад, e479 сказал:

Сделаю "Ваше Благородие" для всех, а вы думайте там)

 

Не надо, очень стремно звучит, словно фильм про гусаров. Если делать что-то одно для всех, сделайте тогда "ваша милость".


4 минуты назад, Brenn сказал:

 

Не надо, очень стремно звучит, словно фильм про гусаров. Если делать что-то одно для всех, сделайте тогда "ваша милость".

Я не собираюсь делать одно для всех, я делаю одно для благородных патрициев без титула. Милость или светлость - это для них чересчур и скорее укажет на неграмотность переводчика :)
PS Для русских купцов у меня уже несколько лет как "Ваше Благородие", и никто не заметил


El Búho

в общем, наше дело код написать, а там каждый пишет, что хочет. :) 

переливать же из пустого в порожнее можно бесконечно.

_foa - это как к персонажу будут обращаться в событиях.

для баронесс торговых республик итальянской, ломбардской и греческой культур:

family_palace_baron_female_italian;Сеньора;
family_palace_baron_female_italian_foa;Ваша Светлость;
family_palace_baron_female_lombard;Сеньора;
family_palace_baron_female_lombard_foa;Ваша Светлость;
family_palace_baron_female_greek;Матрона;
family_palace_baron_female_greek_foa;Ваша Светлость;

 

Изменено пользователем El Búho

Black Onix
3 часа назад, e479 сказал:

Сделаю "Ваше Благородие" для всех, а вы думайте там)

Ваше благородие, госпожа удача... <_< мои варианты для патрициев "мессера" либо "донна" ;).

Изменено пользователем Black Onix

4 часа назад, e479 сказал:

Сделаю "Ваше Благородие" для всех, а вы думайте там)

А здесь не будет никакой полезной инфы по этому вопросу? https://author.today/post/5039

 


Black Onix

@DKart в той статье больше акцентрировано на титулах нежели на самих приветствиях и статусах. Ну и скажем откровенно милорды, бароны и т.п. это все больше к Англии, в той же Италии использовались иные слова и обращения (стоит учитывать особенности культуры).  

Изменено пользователем Black Onix

В 21.05.2019 в 14:40, MuMu сказал:

Буду очень благодарен за патчи и готовую сборку, спасибо!

Сборка русифицирована?

Можно на гугл или яндекс диск залить?

Спасибо!

https://yadi.sk/d/x-rZbMeRKZcMfw

https://yadi.sk/d/Gl9Nlz-oVS9LJA

https://yadi.sk/d/iTs2kesUIxzm9A


здравствуйте:) а есть ли вылеченный exe для версии 3,1,1? очень уж достижения хочется:)


Подумайте пока на досуге, как лучше называть "Железный век" или "Железное столетие". В оригинале это "Iron Century" (не путать с "Iron Age") - термин, введённый наравне с "Leaden Century" европейскими историками, который обозначает конкретно X век.


El Búho
35 минут назад, e479 сказал:

"Железное столетие"

тут и думать нечего. железный век - это начало обработки железа.


2 минуты назад, El Búho сказал:

тут и думать нечего. железный век - это начало обработки железа.

Но некрасиво звучит)


El Búho
5 минут назад, e479 сказал:

Но некрасиво звучит)

железный x век, как вариант. :)


Добрый день. У меня патч 3.0.1.1 после установки альфа- версии перевода крашится, хотя без него все работает норм. Можно узнать, в чем проблема? CK2 пиратка, Вин7, 


Железный Век явно не подходит русскоговорящим, у нас он строго ассоциируется с обработкой железа. Суть же Iron Century в войнах. Предлагаю "Век Стали"


а все, снимаю вопрос. Разобрался


4 часа назад, e479 сказал:

Подумайте пока на досуге, как лучше называть "Железный век" или "Железное столетие".

Это термин в английском языке не будет соответствовать смыслу дословного русского перевода. Английский историк сразу поймет, что речь идет о 10 веке. Русскоязычный будет думать о первобытном обществе.

Для русскоязычных понятным будет банальное "10 век".


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3417119

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...