Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 538 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Black Onix
2 часа назад, Zun сказал:

Средневековые европейские носители имён видели свои имена, кстати, в подавляющем большинстве случаев вовсе не своём оригинальном произношении, а так как считал нужным его латинизировать писец... Есть документы, где одно и то же имя три раза написано по-разному...

И написанное кардинально отличалось от произношения? К слово сомневаюсь что в каждой культуре пользовались латиницей :).

Изменено пользователем Black Onix
Ссылка на комментарий

feanya
1 час назад, Black Onix сказал:

И написанное кардинально отличалось от произношения? К слово сомневаюсь что в каждой культуре пользовались латиницей :).

иногда да - произносимое французами Луи и записанное латиницей Людовик.

Латиницей, в том или ином виде пользовались практически все европейские гос-ва в средневековье, за редким исключением тех кто пользовался кириллицей или греческим

Ссылка на комментарий

15 минут назад, feanya сказал:

иногда да - произносимое французами Луи и записанное латиницей Людовик.

Латиницей, в том или ином виде пользовались практически все европейские гос-ва в средневековье, за редким исключением тех кто пользовался кириллицей или греческим

В латинице вообще проблем бы не было, если бы находчивые парадоксы не придумали создавать из имён новые выдуманные названия стран, династий, религий, армий и т.д.

Ссылка на комментарий

Обеликс из Галлии
4 часа назад, feanya сказал:

иногда да - произносимое французами Луи

Причем даже не Луи, а Луис. 

Ссылка на комментарий

Обеликс из Галлии

@e479 не нужно так дословно переводить имена и названия, не надо... Прошу :D

Спойлер

YrOEp68.jpg

 

Ссылка на комментарий

Eclairius
12 часа назад, Обеликс из Галлии сказал:

@e479 не нужно так дословно переводить имена и названия, не надо... Прошу :D

  Открыть

YrOEp68.jpg

 

А что не так? 🤔

Ссылка на комментарий

Обеликс из Галлии
10 минут назад, Alex de Kler сказал:

А что не так? 🤔

Имя... Херберт... Его не существует!

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
4 минуты назад, Обеликс из Галлии сказал:

Имя... Херберт... Его не существует!

Если верить этому сайту,  наиболее правильный вариант сего имени у англосаксов - Хереберхт.

Ссылка на комментарий

Eclairius
1 минуту назад, Обеликс из Галлии сказал:

Имя... Херберт... Его не существует!

Правда что-ли? А что тогда это?

 

Спойлер

Древнегерманский (континентальные языки; до 1100 г.) (E. Förstemann. Altdeutsches namenbuch: Personennamen)

Знаком * отмечены латинизированные формы имен

м. Heriberht (Хериберхт), Hereberht (Хереберхт), Cherebert (Хереберт), Herberht (Херберхт, Герберт), Hariberct, Charibercth (Хариберкт), Hariberaht (Хариберахт), Hariperht (Хариперхт), Haribert, Charibert (Хариберт), Haripert (Хариперт), Harbrecht (Харбрехт), Harprecht, Harpreht (Харпрехт), Harbert (Харберт), Harpert (Харперт), Aribert (Ариберт), Aripert (Ариперт), Arbert (Арберт), Arpert (Арперт), Eribert (Эриберт), Erbert (Эрберт) ж. Hariberta* (Хариберта), Eriberta* (Эриберта), Erberta* (Эрберта)

 

Древнеанглийский

м. Hereberht (Хереберхт), Herebyrht (Херебюрхт, Херебирхт), Herebearht (Херебеархт)

Имя происх. от др.-англ. here (войско) + beorht, berht, byrht, bryht (светлый) и является аналогом древнегерм. Heriberht. После норманнского завоевания Англии было вытеснено своими древнегерманским аналогом.

 

Английский (English)

м. Herbert (Херберт, Герберт), уменьшительные - Herb (Херб, Герб), Herbie (Херби, Герби), Bert (Берт), Bertie (Берти)

 

Немецкий (Deutsch)

 м. Herbert (Херберт, Герберт), Heribert (Хериберт, Гериберт), уменьшительные - Herbi, Herbie (Херби), Bert (Берт), Bertie (Берти), южнонем. Bertel (Бертель), Bertl (Бертль), швейц. Bertli (Бертли)

 

Источник: http://kurufin.ru/html/Translate/gerbert.html

 

Ссылка на комментарий

13 часа назад, Обеликс из Галлии сказал:

@e479 не нужно так дословно переводить имена и названия, не надо... Прошу :D

  Открыть

YrOEp68.jpg

 

 

31 минуту назад, Alex de Kler сказал:

А что не так? 🤔

я вообще думал что там претензия в сент-поле

Ссылка на комментарий

Eclairius
8 минут назад, nik1t сказал:

 

я вообще думал что там претензия в сент-поле

Я тоже так думал, а оказалось все куда глубже

Ссылка на комментарий

Espada_i_Daga
В 30.11.2018 в 20:30, Black Onix сказал:

Неразбериха из за того что @List2006 по сути стал выкладывать гибрид Repka + e479 и если чего там глючит то понять кто там допустил ошибку Repka, e479 или сам List2006 при слиянии.

!

Актуальная версия перевода от @e479

 

Яндекс-диск.

Альфа-версия перевода 3.0.1.0

 

Steam

Загрузка через стим - https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=536018719

Альтернативная загрузка - http://steamworkshop.download/download/view/536018719

 

Стим версия 3.0.1.0 альфа перевода е479 (из подписи) на 06 декабря 21-56

https://drive.google.com/open?id=1LQY3Fu8eM1zjnsJ8Fit5oeZ0HuU78zB_

 

Старый игровой шрифт

https://yadi.sk/d/STypTDyis1rhPg

Заменить 2-мя файлами из архива аналогичные в папке/архиве с русификатором "\CK2_rus_full_3000\gfx\fonts"

 

Не скачивается альтернативная

 

UPD
Зеленая работает)

Изменено пользователем Espada_i_Daga
Ссылка на комментарий

1 час назад, Alex de Kler сказал:

Я тоже так думал, а оказалось все куда глубже

А что? Перевести всё епископство как "Собор Святого Павла"? Кстати, переводу этого топонима уже лет 6

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

 @e479 ну когда уже новая версия альфа перевода? так хочется) 

Ссылка на комментарий

vlad30125

Стим версия 3.0.1.0 альфа перевода е479 на 18 декабря 16-42

https://drive.google.com/open?id=10sJ9nmcj7-9RX_1zGr46EWknR6getT9i

Ссылка на комментарий

nexenter99
В 15.12.2018 в 06:42, Black Onix сказал:

Надо запомнить и сохранить, предпочитаю видеть имена максимально приближенные к оригинальному произношению, так как их видели носители этих имен а не то как их исказили любители переделывать все на свой лад ибо "Профессора так сказали". Не понимаю я этих замашек, это как Эллады в свое время обозвали Грецией, хотя сами "греки" эллины не признают это название. Представляю каково это, если бы начали твое имя, твою национальность, название твоей страны и т.д. обзывать на свой лад, "назовем тебя Васей Пупкиным!". А потом удивляешься чего это местные  "аборигены" не правильно на своем родном говорят, нам то видней что там и как должно называться и произносится.

Ну Цицерон-Кикеро, Цезарь-Кайсар, Пирр-Пюррос оригинальные произношения ... есть Латинско-русская транскрипция чем плохо ее придерживаться? у мусульман Александр-Искандер что теперь бежать и доказывать им что так нельзя, это обижает греков что ли? у каждого народа есть интерпретация имён Петрос(оригинал греческое)-Пётр(русский)-Педро(испанский)-Петер(немецкий)-Пьер(французский) ничего плохого в этом нету. 

Изменено пользователем nexenter99
Ссылка на комментарий

Black Onix

@nexenter99 Да нет это плохо, когда вы греческой культуре присваиваете свои имена, вот если вы измените греческую культуру скажем на русскую и имя Петрос изменится на Пётр тогда да это нормально.

Изменено пользователем Black Onix
Ссылка на комментарий

Eclairius
В 18.12.2018 в 12:04, e479 сказал:

А что? Перевести всё епископство как "Собор Святого Павла"? Кстати, переводу этого топонима уже лет 6

О нет, вы меня не правильно поняли. Я думал что пользователь указывающий на "ошибку" имел ввиду "Сент-Пол" (т.к. для кого-то это может звучать странно). Это как в ситуации было с Бредой :). А все оказалось в точности да наоборот, оказывается "ошибка" по мнению пользователя кроилась именно в имени персонажа - Херберт.

Ссылка на комментарий

SShredy

Полагаю, что основной претензией к грекам было то, что династии переведены с соблюдением исторической транскрипции, а имена по новой.

Ссылка на комментарий

В 18.12.2018 в 13:04, e479 сказал:

А что? Перевести всё епископство как "Собор Святого Павла"? Кстати, переводу этого топонима уже лет 6

"Вылеченный"CK2game.exe версии 3.0.1.0  не работает почему то,не на бета патче,не на последнем патче 3.0.1.0

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3399998

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...