Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 536 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
34 минуты назад, nik1t сказал:

@e479 мде, вот вы приводите примеры с кроносом или лесбосом, там совершенно другая ситуация, если при склонении в косвенные падежи остаётся односложная основа, то для благозвучия оставляют ос на конце, в ситуации с цицероном имена оканчивающиеся на о передают по основе, которая находится по форме родительного падежа. названия которые неизвестно как звучат, это просто смешно можно потратить десять минут и найти для того же греческого как он звучал во времена древних греков и во времена византийцев, в той же википедии есть информация и по рейхлинову и по эразмову чтению, о каком заблуждении идёт речь если традиционно для русского языка отбрасывали что в римских что в греческих словах суффиксы именительного падежа, ибо в русском языке именительный падеж не требует суффикса, на деле получается что вы применяете новые правила к старым словам у которых уже есть перевод, я, конечно уважаю ваш труд как переводчика, но ваши доводы  отдают юношеским максимализмом, это не вкусовщина и не заблуждение академиков древних лет, типа они сидят пердят ничего не понимают, а я вот такой решил все традиции поломать, была бы игра про современную грецию переводите так фонетически близко как только сможете, но это средневековье, понимаете, вы не просто ошибаетесь, вы намерено делаете неправильно, откройте учебник по истории средних веков и найдите среди королей римских хайнрихов, среди королей французских анри, среди византийских императоров василеосов, их там нет, а учебники всё-таки утверждает министерство, официальный орган как никак. есть париж например, все французы знают что он на самом деле пари, как и мадрид на самом деле мадри, но мы же не бежим сломя голову править ибо фонетически близко, есть традиция, так и тут по традиционным правилам слово истрион следовало бы просклонять, увидеть, что основа слова истри, соответственно на русском будет истрий, от того что о нём знает три человека ничего не поменялось. я не лингвист, но мне хватило статьи в википедии о византийских фемах, чтобы понять как правильно транслитерировать греческие названия на русский язык. 

 

 

Если слово встречается и так и сяк в зависимости от "вкусовщины", тогда ничто не мешает в благо локализации игры и ее правил делать хайнрихов и анри. А вот Пари вместо Парижа вообще не употребляют нигде, что кстати часто и бывает с географическими названиями, в отличие от имён людей. Поэтому я и против титулов в стиле "руа" вместо короля, потому что несмотря на то, что оно так и звучит, но нигде не употребляется, а вот титул "мэр" употребляется, например. В данный момент у меня большинство греческих и римских топонимов, как и исторических деятелей, в традиционной транскрипции, где это разумно и не мешает функциям игры. Но для малоизвестных топонимов и второстепенных персонажей использую фонетику соответствующей культуры, с минимальными отклонениями от оригинала. Также я не пишу древнерусские названия там, где это плохо согласуется с современной кириллицей, используется наиболее близкий аналог с сохранением названия для того периода.

В общем, я считаю, что делая всё именно так, а не как-то еще, я не нарушаю правила русского языка, и это того стоит. Во всяком случае не даю повод отказываться от перевода названий/имён вообще, чтобы не терять оригинальный колорит и специфику игры.

Ссылка на комментарий

@e479 , понимаете в отношении греков складывается странная штука все мужские персонажи поголовно с осами, т.е. в новогреческой транскрипции, тогда как все женские поголовно адаптированы, и получается, что Κωνσταντίνος это не константин, а константинос, но вот Εἰρήνη, почему-то ирина, хотя по вашей логике должна быть ирини. какова причина невнимательность или умысел, в первом случае это просто недаработка, во втором же это она и есть та самая вкусовщина.

Ссылка на комментарий

@e479 ну а все таки, что насчет того чтобы переименовать Византию в Ромейскую империю? есть же Рум это арабский вариант Римской империи, так пусть же будет Ромейская, ведь если по истории то Византия название более современное данное историками Священной Римской империи дабы отделить ее от римской империи и как бы лишить ее права на приемственность, уверен фанаты игры это очень даже оценят

Ссылка на комментарий

1 час назад, nik1t сказал:

@e479 , понимаете в отношении греков складывается странная штука все мужские персонажи поголовно с осами, т.е. в новогреческой транскрипции, тогда как все женские поголовно адаптированы, и получается, что Κωνσταντίνος это не константин, а константинос, но вот Εἰρήνη, почему-то ирина, хотя по вашей логике должна быть ирини. какова причина невнимательность или умысел, в первом случае это просто недаработка, во втором же это она и есть та самая вкусовщина.

Спасибо за напоминание, про женские я забыл, их же тоже первоначально переводил не я. Если они не приведены к греческим, значит они не работают, как нужно.

_________
добавлено 1 минуту спустя
48 минут назад, vovks сказал:

@e479 ну а все таки, что насчет того чтобы переименовать Византию в Ромейскую империю? есть же Рум это арабский вариант Римской империи, так пусть же будет Ромейская, ведь если по истории то Византия название более современное данное историками Священной Римской империи дабы отделить ее от римской империи и как бы лишить ее права на приемственность, уверен фанаты игры это очень даже оценят

Не ромейская, а римская (нет смысла в греческом варианте то же самое слово переводить). В данном случае нельзя брать название римская, надо брать Восточная Римская. Но парадоксы специально взяли неправильное название для Византии, т.е. задумка была такая. Не знаю почему. Я думал, поменять, но пока не решаюсь)

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 что-то книжки перепутались. книга  "исповедь интеллектуалки", а в сокровищницу добавляется "исповедь святоши", если книга "исповедь святоши", то в сокровищнице "исповедь экономистки" с описанием  "исповедь святоши". "история храмов" нормально.

Ссылка на комментарий

5 часов назад, e479 сказал:

Спасибо за напоминание, про женские я забыл, их же тоже первоначально переводил не я. Если они не приведены к греческим, значит они не работают, как нужно.

нужно кому, простите? но раз вы считаете себя умнее  докторов и кандидатов исторических наук, которые вот дурачки, пишут вместо мануилос палеологос мануил палеолог, то не забудьте в таком случае и династии  греческие переделать обратно, а то понимаешь их видно тоже какие-то недалёкие люди переводили, которые вместо комненосов и палеологосов навставляли своих замшелых комнинов и палеологов, но тогда можно и титул руа для французов ввести, потому что количество людей, употребляющих выражение руа шарль примерно соответствует количеству людей которые говорят иоаннес дукас, то есть примерно ноль человек. 

Изменено пользователем nik1t
Ссылка на комментарий

9 часов назад, nightowl2012 сказал:

@e479 что-то книжки перепутались. книга  "исповедь интеллектуалки", а в сокровищницу добавляется "исповедь святоши", если книга "исповедь святоши", то в сокровищнице "исповедь экономистки" с описанием  "исповедь святоши". "история храмов" нормально.

Может название артефакта не присваивается вообще в ивенте? Только, когда названия у артефакта нет, такое происходит, потому что тогда текст генерируется каждый раз заново.
В сохранении должно быть правильное название. То, которое присвоилось артефакту. Если оно так есть, значит проблема лишь в том, что оповещение о добавлении артефакта происходит до его переименования.

_________
добавлено 2 минуты спустя
5 часов назад, nik1t сказал:

нужно кому, простите? но раз вы считаете себя умнее  докторов и кандидатов исторических наук, которые вот дурачки, пишут вместо мануилос палеологос мануил палеолог, то не забудьте в таком случае и династии  греческие переделать обратно, а то понимаешь их видно тоже какие-то недалёкие люди переводили, которые вместо комненосов и палеологосов навставляли своих замшелых комнинов и палеологов, но тогда можно и титул руа для французов ввести, потому что количество людей, употребляющих выражение руа шарль примерно соответствует количеству людей которые говорят иоаннес дукас, то есть примерно ноль человек. 

На династии совершенно плевать. Названия династия не участвуют в механике культурных имен, именно поэтому там любые, какие больше нравятся. Например, Франконский вместо Салиан, и это никак не портит игру. А вот имена портят. Тем более с выходом хф была оптимизация, теперь при совпадении имен самих по себе система не учитывает ничего, совпадать должны базовые имена.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

13 минуты назад, e479 сказал:

добавлено 2 минуты спустя

На династии совершенно плевать. Названия династия не участвуют в механике культурных имен, именно поэтому там любые, какие больше нравятся. Например, Франконский вместо Салиан, и это никак не портит игру. А вот имена портят. Тем более с выходом хф была оптимизация, теперь при совпадении имен самих по себе система не учитывает ничего, совпадать должны базовые имена.

ага а поподробнее, что произойдёт если вместо пары константинос_константин будет константин_константин, что конкретно от этого испортится, есть какие-то ограничения, что бы базовое имя с обычным не совпадало? 

Изменено пользователем nik1t
Ссылка на комментарий

El Búho
2 минуты назад, e479 сказал:

Может название артефакта не присваивается вообще в ивенте? Только, когда названия у артефакта нет, такое происходит, потому что тогда текст генерируется каждый раз заново.

нет, название есть. только они разные.  такое происходит только с исповедями (их три же?) с другими книгами всё в порядке.

Спойлер

biLmNZh.jpg

 

Спойлер

Nv6lYBX.jpg

 

Ссылка на комментарий

52 минуты назад, nightowl2012 сказал:

нет, название есть. только они разные.  такое происходит только с исповедями (их три же?) с другими книгами всё в порядке.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. одно название (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. а тут уже другое (Скрыть)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Сообщение наверху - это уведомление, оно может выскочить ДО ТОГО, как артефакту будет присвоено имя.
Ивент "Книга закончена" уже другое - тут название обязано совпадать с реальным артефактом в сокровищнице. И их не три, их сколько угодно может быть этих исповедей. Название только случайно генерируется.

Ссылка на комментарий

58 минут назад, nik1t сказал:

ага а поподробнее, что произойдёт если вместо пары константинос_константин будет константин_константин, что конкретно от этого испортится, есть какие-то ограничения, что бы базовое имя с обычным не совпадало? 

В данном случае изменится лишь то, что имя будет Константин в греческом варианте, а при смене культуры останется тем же Константин, и когда кто-то гипотетический Коснятин из другой культуры перейдет в греческую, его имя станет Константин лишь в том случае, если в греческой прописан Константин_Константин, а у него в культуре Коснятин_Константин. Если же в какой-то из культур базовое имя, даже одинаковое с обычным прописано не будет, имя перестанет менять вообще при первом же попадании на такую культуру, где не будет найдено базовое имя.

Так что для дублирующих Иван_Иван проблемы нет в техническом плане, лишь в том плане проблема, что я вчера говорил по поводу самой функции смены имен - они просто будут одинаковые и это не так весело, как если бы они менялись. Например, у меня Вильгельм Завоеватель не Уильям, как и Карл Великий не Шарль, другие персонажи - да, а вот они нет. В результате из-за того, что у них выбраны базовые имена вместо культурных, их конкретно имена меняться не будут в игре. И это не страшно, противоположный вариант был бы страшнее (на мой личный взгляд," вкусовщину").

С Хельги, сыном Рюрика, другая история. У него прописано Хельги, поэтому он должен стать Олегом, когда меняет культуру на русскую, и обратно Хельги, если передумает и вернется к корням.

Ссылка на комментарий

@e479  я понял, всё сводится к тому, что вам имена с осам нравятся  и не нравятся без них, потому, что недай бог, среднестатистический русский константин в греческую культуру перейдёт, то у него имя не поменяется и разнообразия не будет, больше вопросов не имею, если  правила передачи, что римских, что греческих имён, сложившиеся веками, стоят меньше вашего хотения, не мне вас учить.

28 минут назад, e479 сказал:

Например, у меня Вильгельм Завоеватель не Уильям, как и Карл Великий не Шарль, другие персонажи - да, а вот они нет. В результате из-за того, что у них выбраны базовые имена вместо культурных, их конкретно имена меняться не будут в игре.

вынужден не согласиться, только что проверил, герцог вильгельм бастард при переводе в английскую культуру становится уильямом, а карл великий всё так же становится шарлем при переводе во французскую .  

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, nik1t сказал:

@e479  я понял, всё сводится к тому, что вам имена с осам нравятся  и не нравятся без них, потому, что недай бог, среднестатистический русский константин в греческую культуру перейдёт, то у него имя не поменяется и разнообразия не будет, больше вопросов не имею, если  правила передачи, что римских, что греческих имён, сложившиеся веками, стоят меньше вашего хотения, не мне вас учить.

вынужден не согласиться, только что проверил, герцог вильгельм бастард при переводе в английскую культуру становится уильямом, а карл великий всё так же становится шарлем при переводе во французскую .  

Ну значит новый фикс хотя бы это улучшил. Я рад) Т.е. при переходе из франкской в германскую или какую-то там еще, где тоже Карл, он менять имя не будет, а вот во французскую - будет. Это хорошо. Потому что раньше не менялось вообще.
 

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, e479 сказал:

Ну значит новый фикс хотя бы это улучшил. Я рад) Т.е. при переходе из франкской в германскую или какую-то там еще, где тоже Карл, он менять имя не будет, а вот во французскую - будет. Это хорошо. Потому что раньше не менялось вообще.
 

сами видите нет никакой обективной причины , не переводить имена по традиции, кроме вашей же вкусовщины, ну да ладно я мальчик взрослый сам поправлю

Ссылка на комментарий

2 часа назад, nik1t сказал:

сами видите нет никакой обективной причины , не переводить имена по традиции, кроме вашей же вкусовщины, ну да ладно я мальчик взрослый сам поправлю

Я уже сто раз говорил - причина есть - разнообразие, ради которого не нужно отказываться от перевода и играть с английскими названиями, когда они и так разнообразны. Если везде сделать традицию, имена станут плоскими и неизменными вообще, всегда Генрих, Вильгельм, Олег, Константин, Алексей и т. д.
 

PS Задолбался я уже с этими полуработающими функциями локализации. Просьба, если кто заметит, что китайский император опять не знает кого любит или кого презирает, сообщите, пожалуйста. Надеюсь, что всё исправил, но там вариативность и что-то может иногда не срабатывать.

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, e479 сказал:

Я уже сто раз говорил - причина есть - разнообразие, ради которого не нужно отказываться от перевода и играть с английскими названиями, когда они и так разнообразны. Если везде сделать традицию, имена станут плоскими и неизменными вообще, всегда Генрих, Вильгельм, Олег, Константин, Алексей и т. д.

это не разнообразие это ваши личные предпочтения, давайте называть всё своими словами, тронных имён общих для европы было может около десятка, и плоской игра не станет если вдруг у греков будут имена пересекаться с другими культурами, у тех же славян достаточно много самобытных имён плюс славянские формы греческих, поэтому не обманывайте ни себя ни меня, особого разнообразия это не вносит, зато уродует уже сложившуюся традицию и приводит к появлению имён по типу андроникос палеолог или траянус юлий, что является стилистической ошибкой, которую не оправдаешь какими-то там дедушкиными способами транскрипции. в погоне за мнимым разнообразием вы ломаете устоявшуюся языковую норму, никто не говорит алексиос или александрос по отношению к средневековым грекам, это не какая то моя блажь или прихоть есть определённые правила  перевода с греческого и латинского

Ссылка на комментарий

22 минуты назад, nik1t сказал:

это не разнообразие это ваши личные предпочтения, давайте называть всё своими словами, тронных имён общих для европы было может около десятка, и плоской игра не станет если вдруг у греков будут имена пересекаться с другими культурами, у тех же славян достаточно много самобытных имён плюс славянские формы греческих, поэтому не обманывайте ни себя ни меня, особого разнообразия это не вносит, зато уродует уже сложившуюся традицию и приводит к появлению имён по типу андроникос палеолог или траянус юлий, что является стилистической ошибкой, которую не оправдаешь какими-то там дедушкиными способами транскрипции. в погоне за мнимым разнообразием вы ломаете устоявшуюся языковую норму, никто не говорит алексиос или александрос по отношению к средневековым грекам, это не какая то моя блажь или прихоть есть определённые правила  перевода с греческого и латинского

Хорошо. Думаю, если поменять только греков и римлян, особого ущерба трансформации имен от этого не будет. Если сделаете свои правки (учитывая файлы greek.txt и roman.txt для персонажей тоже), я внесу их в перевод.

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, e479 сказал:

Хорошо. Думаю, если поменять только греков и римлян, особого ущерба трансформации имен от этого не будет. Если сделаете свои правки (учитывая файлы greek.txt и roman.txt для персонажей тоже), я внесу их в перевод.

по римлянам в истории всё нормально, нужно только в культурах поправить

 

Ссылка на комментарий

@e479 раритет, ещё с версии 2.5

Спойлер

 

Изменено пользователем nik1t
Ссылка на комментарий

11 минуту назад, nik1t сказал:

@e479 раритет, ещё с версии 2.5

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. культуры (Открыть)
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. история (Открыть)

 

Вот только имена с тех пор уже поменялись) Парадоксы фиксили нумерацию исторических правителей, и чтобы подогнать номер под настоящий, делали некоторые имена разными, а некоторые убрали из списка

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,071
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3371159

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    348

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...