Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 469 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Кстати, у кого есть исполняемый файл от 2.8.2.1, но по линукс/мак? Хочу их тоже "пофиксить" :)

Ссылка на комментарий

14 минуты назад, e479 сказал:

Кстати, у кого есть исполняемый файл от 2.8.2.1, но по линукс/мак? Хочу их тоже "пофиксить" :)

Линух

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

10 часов назад, Evk сказал:

Линух

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

А что это за формат вообще? Не похоже на sh. Какое-то сжатие там есть?
Нашел, это elf. Увы, без подходящего дизассемблера, у меня ничего не выйдет.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

14 минуты назад, e479 сказал:

А что это за формат вообще? Не похоже на sh. Какое-то сжатие там есть?

Не знаю, какой-то иной файл нужен? Вроде, выбирать не из чего, в корне папки КК только эти файлы:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Ссылка на комментарий

Обеликс из Галлии

Есть ссылка на лайт перевод без умляутов на 2.8.2.X? Хочется в Elders Kings нормально поиграть, но ведь нужен лайт без умляутов. 

Ссылка на комментарий

1 час назад, Обеликс из Галлии сказал:

Есть ссылка на лайт перевод без умляутов на 2.8.2.X? Хочется в Elders Kings нормально поиграть, но ведь нужен лайт без умляутов. 

Нет, нужно просто переименовать папку мода, файл mod и строку внутри этого файла так, чтобы по алфавиту она была раньше чем перевод. Лайт или не лайт тут без разницы. Всё равно без этого действия будут вылеты.

Ссылка на комментарий

При отправки наложницы мужского пола Императрицы Китая, впоследствии выпадает окно с выбором, где "Я буду по ней скучать", хотя отправляешь придворного мужского пола. 

Ссылка на комментарий

12 минуты назад, ZloyMed сказал:

При отправки наложницы мужского пола Императрицы Китая, впоследствии выпадает окно с выбором, где "Я буду по ней скучать", хотя отправляешь придворного мужского пола. 

Наложницы мужского пола???

Ссылка на комментарий

El Búho
3 минуты назад, e479 сказал:

Наложницы мужского пола???

европейская толерастия - она такая. :D

 

Ссылка на комментарий

5 минут назад, e479 сказал:

Наложницы мужского пола???

Да, если Китаем правит императрица, то можно слать мужиков наложницами. Вроде, именно такие условия.

_________
добавлено 0 минут спустя
1 минуту назад, nightowl2012 сказал:

европейская толерастия - она такая. :D

 

Не, вроде, от гейства там ничего ничего не зависит.

Ссылка на комментарий

В данном случае баг даже не в этом. Просто в тех случаях, когда в Китае правит императрица, она всё равно позиционирует себя как императора мужского пола, согласно традиции, поэтому у нее всё равно наложницы женского пола должны быть.

Но даже с учетом этого всего, у меня в переводе четко поставлены переменные на личность отсылаемого, так что возможно проблема в том, что эти переменные обнуляются после отправки.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

1 минуту назад, e479 сказал:

В данном случае баг даже не в этом. Просто в тех случаях, когда в Китае правит императрица, она всё равно позиционирует себя как императора мужского пола, согласно традиции, поэтому у нее всё равно наложницы женского пола должны быть.

Ну я точно мужиков слал, даже где-то тут скрин должен быть на форуме в веселостях или обсуждении Дракона.

Ссылка на комментарий

            FROMFROM = {
                save_event_target_as = person_sent_as_tribute
            }
EVTOPTA_JD_10050_decent;Рад[Root.GetEndA], что мой дар пришёлся кстати.;x
EVTOPTA_JD_10050_great;Рад[Root.GetEndA] услужить!;x
EVTOPTA_JD_10050_family;Я буду скучать по н[person_sent_as_tribute.GetHerHim].;x
 

_________
добавлено 1 минуту спустя

Может, просто перевод какой-то левый, а не мой

Ссылка на комментарий

8 минут назад, e479 сказал:

Может, просто перевод какой-то левый, а не мой

Лайт перевод из стима. CK II - Rus LITE 2.8.2.1 GEKS & e479

Ссылка на комментарий

Приветствую.
В Вк-сообществе по CK2 посоветовали отписаться в этой теме.
В общем, заметил, что в игре на прописаны названия титулов для Манихейского духовенства (по крайней мере у меня в версии 2.8.1).
К примеру, если жрецу манихеев дать герцогский титул - он будет называться Герцог, а титул - Герцогство (ну или соответствующий у культуры).
Мне показалось это неправильно и я сделал небольшой фикс к Локализации.

В нем:
- манихейский жрец ранга барон/епископ (медное кольцо) называется Махистан, соответственно титул у простых храмов называются "Вахрам" (позаимствовал у зороастрийцев);
- манихейский жрец ранга граф (серебренное кольцо) называется Афтадан, соответственно титул провинции, с теократической формой правления называются "Великий вахрам" (по аналогии с "Великий город");
- манихейский жрец ранга герцог (серебренное кольцо с камешками) называется Аспасаг, кроме главы религии Ямага, а герцогство с теократической формой правления - "Теократия" (знаю, не оригинально), кроме титула "Манихейская церковь";
- манихейский жрец королевского ранга (золотое кольцо) называется Мозаг, соответственно королевство с теократической формой правления будет называться "Великая теократия" (не оригинально вдвойне);
- ну и манихейский жрец с титулом император (золотое кольцо с камешками) будет называться Бурхан, а имперский титул с теократической формой правления будет называться "Царство Света" (это из Кефалайи)

Вот ссылка на ЯД:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Буду рад если вы используете его в своей сборке русской локализации.

P.S. И хоть в игре женские персонажи могут быть жрецами манихейства (что опять же странно, но да ладно), названия титулов для них я просто продублировал.

P.P.S. Если женский персонаж заимеет титул Ямага, то ее титул будет отображаться как "Герцогиня" (ну или аналогичный для разных культур). Править это не стал, так как надо лезть в файл landed_titles.txt
Но это легко - в свойствах титула d_manichean надо добавить строчку title_female = "YAMAG"

Изменено пользователем Melegost
Ссылка на комментарий

21 минуту назад, ZloyMed сказал:

Лайт перевод из стима. CK II - Rus LITE 2.8.2.1 GEKS & e479

Значит переменная обнуляется.
Ща переделаю, чтобы не было их (в фулле пока что конечно)

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Готово, обновил, переменные прописал иначе, не как в ванили, а через "This", так локализация работает в несколько уровней, в отличие от пустого варианта (кстати, оружие в ванили тоже так прописано у кузнеца, я пока не исправлял, в надежде, что там работает, так что дайте знать, если это не так).
Манихеев тоже внёс, @Melegost спасибо!

Ссылка на комментарий

Ребят, подскажите, как шрифт увеличить в фулл русификаторе? при 1920х1080 сливается текст...

Ссылка на комментарий

27 минут назад, Sazabi сказал:

Ребят, подскажите, как шрифт увеличить в фулл русификаторе? при 1920х1080 сливается текст...

Увы никак. Есть моды на увеличенные шрифты, но с ними не влезает текст в кнопки, окна и прочее. Если монитор сам по себе мелковат, могу посоветовать разрешение экрана уменьшить само по себе, а в игре поставить "оконный без рамки"

Ссылка на комментарий

7 минут назад, e479 сказал:

Увы никак. Есть моды на увеличенные шрифты, но с ними не влезает текст в кнопки, окна и прочее. Если монитор сам по себе мелковат, могу посоветовать разрешение экрана уменьшить само по себе, а в игре поставить "оконный без рамки"

Ещё бы понять, почему оно растягиваться не может под текст и скроллы образовывать, как это происходит в html, css, например.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3406417

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...