Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 374 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Только что, e479 сказал:

Грядет в ближайшие дни, думаю, очередной патч.

В конце недели открытая бетка.


В русификаторе (не знаю во всех или нет) в файле ru_custom_localisation.txt не хватает закрывающей фигурной скобки в строке 875


lSheriffl

Может кто пояснить что за extendedtitles? Или это только для мода Новгород? Гугл ничего адекватного не выдал, только кучу ссылок на русики на стратегиум. В чем конкретно "расширение" титулов?

Изменено пользователем lSheriffl

Kassatka
1 час назад, YOric сказал:

В русификаторе (не знаю во всех или нет) в файле ru_custom_localisation.txt не хватает закрывающей фигурной скобки в строке 875

Об этом уже упоминалось

В 02.04.2017 в 08:33, SergiusIV сказал:

@Kassatka скобочку бы закрыть в блоке 864-874 в ru_custom_localisation.txt (фулл-перевод), а то начинаются такие вот проблемы.

я то у себя исправлю, но вот только нужно обязательно @e479 уведомить, так как это его файл.

Завтра хочу сделать обновление переводов и исправить эту ошибку.

 

16 минут назад, lSheriffl сказал:

Может кто пояснить что за extendedtitles? Или это только для мода Новгород? Гугл ничего адекватного не выдал, только кучу ссылок на русики на стратегиум. В чем конкретно "расширение" титулов?

Лучше просто откройте файл [папка русификатора]\localisation\!extendedtitlesmod.csv внутри любого русификатора и посмотрите содержимое. Думаю, оно говорит само за себя.

По-другому расписаны культурные и религиозные названия титулов. Получается не дословный перевод ванили с английского, а с особенностями того, как принято называть эти исторические титулы в русскоязычной культуре.

Изменено пользователем Kassatka

Белый Слон
15 часов назад, e479 сказал:

Ага. И опекунша, а лучше опекуниха :)

В русском языке существует слово "опекунша", но да, согласен, слух коробит.

Думаю, можно обойтись и без феминитива и оставить название этой должности "опекун" и для женщин.

Или как вариант "нянька".


поправлены ошибки и добавлены переводы

2202-2420вкл.txt

2655-3505вкл.txt

3700-3816вкл.txt

3867-3999вкл.txt

z_sara.csv

просьба поправить номер строк 1092 1093 на эти иначе смысл не тот

LOSES;потратит;;;;;;;;;x
GAINS;получит;;;;;;;;;x

Изменено пользователем nikqz

13 минуты назад, Белый Слон сказал:

В русском языке существует слово "опекунша", но да, согласен, слух коробит.

Думаю, можно обойтись и без феминитива и оставить название этой должности "опекун" и для женщин.

Или как вариант "нянька".

Нет, нельзя обойтись без феминитива в тех случаях, когда речь идет об отношении (брат, сестра, любовник, любовница, наставник, наставница...), иначе будет Моя опекун, Ваша любовник и т.д.

 

PS Исправил строку 875. Когда обновлять буду перевод, ошибки не будет.


Вышла 2.7.1 беткой.


Уже адаптирую по нее.


NikNewton
18 минут назад, DanKOtheBest сказал:

Ты сам перевод сделал?


11 час назад, e479 сказал:

Нет, нельзя обойтись без феминитива в тех случаях, когда речь идет об отношении (брат, сестра, любовник, любовница, наставник, наставница...), иначе будет Моя опекун, Ваша любовник и т.д.

 

PS Исправил строку 875. Когда обновлять буду перевод, ошибки не будет.

Лучше тогда уж Наставница

Изменено пользователем Eorl

lSheriffl
10 часов назад, Evk сказал:

Вышла 2.7.1 беткой.

 

8 часов назад, e479 сказал:

Уже адаптирую по нее.

Могут опытные люди подсказать стоит ли играть в бету вообще? Список изменений годный, но не заглючит ли чего в сейве потом?


@lSheriffl сломаны выборные формы наследия, как-то там персонажи могут тайно исповедовать свою же собственную веру и ещё всякое.


lSheriffl

@Evk Спасибо, значит придется ждать полноценного патча. Долго это обычно у парадоксов после беты?


@lSheriffl в минорщине 2-3 дня, сейчас с багами и обновой покрупней - не знаю.


Kassatka

По состоянию на 04.04.2017 22:50 по Киеву.

Обновил все 10 вариантов перевода под CK II 2.7 "Монахи и мистики"

Переведено некоторые строки от e479, 308 строк от @Viachek01, 512 строк от @hulio703, 177 строк от Валерия Перескокова, 1399 строки от @nikqz, 110 строк от @QIgel,  951 строка от @DanKOtheBest, 1242 строк от @Kvirit. Исправлена ошибка с закрывающей скобкой.

Таким образом имеем около 75,19% (4698 строк) ручного нормального перевода дополнения "Монахи и Мистики".

Уже три четвертых переведено!

Остальные 25% как обычно без перевода или машинный гуглоперевод на выбор.

 

Скачивать с прикрепленного второго сообщения вверху страницы. По тем же ссылкам обновленные файлы.

 

В переводе нуждается файл \localisation\MonksAndMystics.csv на 6248 строк

Переведены строки со следующими номерами:

1-308 @Viachek01;   309-536 @Kvirit

807-1318 @hulio703;   1931-2009 @nikqz+@Kassatka;

2009-2185 Валерия Перескокова;   2202-2420 @nikqz;

2655-3505 @nikqz;   3506-3615 @QIgel;   3700-3816, 3867-3999 @nikqz;

4000-4950 @DanKOtheBest;

5000-6013 @Kvirit;

 

Использованы последние обновления фулл 2.7.0.2 перевода от е479. Несмотря на то, что в прикрепленном сообщении написано, что фулл перевод 2.7.0.1, читать следует 2.7.0.2

Изменено пользователем Kassatka

Название сообщества в ивенте иное,я состою в "Первые мертвецы" и в ответе "...любимые тиски"

1.jpg 


lSheriffl

А почему убрали английские названия полезных трейтов? Удобно же было...

 

UPD: Новая версия проги для русской ракладки в игре работает наконец то, понятно. Вопрос снимается. Спасибо автору проги.

Изменено пользователем lSheriffl

8 часов назад, kura сказал:

Название сообщества в ивенте иное,я состою в "Первые мертвецы" и в ответе "...любимые тиски"

 

Любимые тиски это просто слово не относящееся к названию обществу, там есть ряд слов которые выбираются в некой зависимости

ну и ошибка в том что не надену, а принесу


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3417241

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...