Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 366 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
DanKOtheBest

Не нашёл в ВеликоКрусейдерском Словаре названия богов в творительном, из-за чего не могу перевести одну строку:

"EVTOPTA_MNM_1600_TT;Ascension and union with [Root.Religion.GetHighGodNameCap] is what future generations must strive for.\n"
Как это можно обойти? А то в голову ничего не приходит...

Ссылка на комментарий

15 минут назад, DanKOtheBest сказал:

Не нашёл в ВеликоКрусейдерском Словаре названия богов в творительном, из-за чего не могу перевести одну строку:

"EVTOPTA_MNM_1600_TT;Ascension and union with [Root.Religion.GetHighGodNameCap] is what future generations must strive for.\n"
Как это можно обойти? А то в голову ничего не приходит...

Вознесение и Единство вместе с [Root.Religion.GetHighGodNameCap], это то, к чему будущие поколения должны стремиться.

Изменено пользователем VETER15
Ссылка на комментарий

DanKOtheBest
13 минуты назад, VETER15 сказал:

Вознесение и Единство вместе с [Root.Religion.GetHighGodNameCap], это то, к чему будущие поколения должны стремиться.

Ты меня не правильно понял. В этом словаре нету названия богов в творительном падеже, из-за чего мой мозг дал клин. Я прошу помочь мне найти альтернативный перевод БЕЗ творительного падежа

Ссылка на комментарий

DanKOtheBest

Перевод 4000-4400 строк
Голова болит, руки трясутся, но наслаждение от количества уже выполненной работы перекрывает всё!

Изменено пользователем DanKOtheBest
Ссылка на комментарий

Вознесение к нашему Господу [Root.Religion.GetHighGodNameCapGEN] и единение с ним, это то, к чему будущие поколения должны стремиться.

Ссылка на комментарий

Ах да. Я забыл что GEN это родительный а не дательный. В этом случае правильно  [Root.Religion.GetHighGodNameCapDAT]. А в творительном будет   [Root.Religion.GetHighGodNameCapINS]

________________________
добавлено 2 минуты назад

Если конечно падежи применяются и заскриптованы ко всем функциям. 

Ссылка на комментарий

DanKOtheBest
3 минуты назад, Kvirit сказал:

Ах да. Я забыл что GEN это родительный а не дательный. В этом случае правильно  [Root.Religion.GetHighGodNameCapDAT]. А в творительном будет   [Root.Religion.GetHighGodNameCapINS]

________________________
добавлено 2 минуты назад

Если конечно падежи применяются и заскриптованы ко всем функциям. 

GetHighGodNameCapINS такого скрипта, к сожалению, нет( Если бы был, я бы не обращался за помощью

Ссылка на комментарий

Можно попробовать как вариант: "Будущие поколения, дабы уподобится истинно праведным сыновьям и дочерям [Root.Religion.GetHighGodNameCapGEN] должны стремится к вознесению и единству с ним" 

 
Ссылка на комментарий

DanKOtheBest
4 минуты назад, Kvirit сказал:

Можно попробовать как вариант: "Будущие поколения, дабы уподобится истинно праведным сыновьям и дочерям [Root.Religion.GetHighGodNameCapGEN] должны стремится к вознесению и единству с ним" 

 

оооо, то что нужно, ща файлы обновлю

Ссылка на комментарий

Я работаю над файлами custom локализации. Скоро обновлю альфу и там будут нужные функции с падежами. Первым делом занимаюсь именно ими, а уже потом остальное. Да и патчи выходят регулярно ведь, а они меняют файлы, переделывать и адаптировать скрипты каждый раз - это отнимает время, чаще всего впустую потраченное, как оказывается по факту.

Ссылка на комментарий

DanKOtheBest
12 часа назад, e479 сказал:

Я работаю над файлами custom локализации. Скоро обновлю альфу и там будут нужные функции с падежами. Первым делом занимаюсь именно ими, а уже потом остальное. Да и патчи выходят регулярно ведь, а они меняют файлы, переделывать и адаптировать скрипты каждый раз - это отнимает время, чаще всего впустую потраченное, как оказывается по факту.

Жду твои скрипты с нетерпением!

Ссылка на комментарий

hulio703

Перевод строк 1100-1309. Но ему требуется сверка в игре.

Изменено пользователем hulio703
Ссылка на комментарий

DanKOtheBest

Перевод 4000-4500
Весёлые выходные выдались!
P.S. Думаю завтра перевода не будет, или будет очень поздно

Изменено пользователем DanKOtheBest
Ссылка на комментарий

Kassatka

По состоянию на 26.03.2017 21:15 по Киеву. Раз вы здесь так хорошо поработали на этих выходных,

Обновил все 10 вариантов перевода под CK II 2.7 "Монахи и мистики"

Переведено некоторые строки от e479, 300 строк от @Viachek01, 300 строк от @hulio703, 200 строк от Валерия Перескокова, 500 строк от @DanKOtheBest, 300 строк от @Kvirit.

Таким образом имеем около 25,6% (1600 строк) ручного нормального перевода дополнения "Монахи и Мистики".

Уже целая четвертая часть переведена!

Остальные 75% как обычно без перевода или машинный гуглоперевод на выбор.

 

Скачивать с прикрепленного второго сообщения вверху страницы. По тем же ссылкам обновленные файлы.

 

В переводе нуждается файл \localisation\MonksAndMystics.csv на 6248 строк

@Viachek01 переводит начало файла с первой строки, перевел до 308-ой

@hulio703 переводит, начиная с 810 строки, перевел до 1109-ой

Валерия Перескокова переводит, начиная с 2009 строки, перевела до 2185-ой

@DanKOtheBest переводит, начиная с 4000 строки, перевел до 4501-ой

@Kvirit переводит, начиная с 5007 строки, перевел до 5307-ой

Будем весьма рады если еще кто подключится к переводу. Остался не взятым кусок с 3000-ой строки, берите и отписывайтесь здесь, что взяли.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

1 час назад, Kassatka сказал:

 

Будем весьма рады если еще кто подключится к переводу. Остался не взятым кусок с 3000-ой строки, берите и отписывайтесь здесь, что взяли.

попробую с 3003 до 3500

это отсюда все верно secret_religious_society_zun_pagan_reformed_rank_2_male;Adherent;x?

Ссылка на комментарий

Kassatka
3 минуты назад, nikqz сказал:

попробую с 3003 до 3500

это отсюда все верно secret_religious_society_zun_pagan_reformed_rank_2_male;Adherent;x?

Да, secret_religious_society_zun_pagan_reformed_rank_2_male - это ровно 3000-ая строка. Берем за основу для перевода файл \localisation\MonksAndMystics.csv, скачанный из одного из моих русификаторов без гуглоперевода и без умлаутов.Файл состоит из 6248 строк.

Спасибо за участие.

Ссылка на комментарий

Мод на латинские и греческие имена за авторством @Флавий Аниций адаптированный под текущую версию игры.

Based_names_Roman_Greek

Зеркало

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3402536

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Скачать игру | Патчи | Скачать русификатор | Задать технический вопрос | Задать игровой вопрос | FAQ | Дневники разработчиков | Предложения по развитию раздела     !

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...