Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 358 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Kassatka
11 час назад, Мейс Винду сказал:

А это смотря, как Кассатка переводил. Через всякие прибамбасы типа перевода в Хроме осталось по-старому, а "с нейросетями" только через сайт...

Через сайт гугла и переводил.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Выбирал "перевости документ" и скармливал гуглопереводчику *.rtf-файл. Почему-то когда скармливал *.txt, то переводились только первіе строки, а основная часть документа оставалась не переведена. А вот с *.rtf-файлом норм.

Сделал русификаторы, адаптировал KassatkaMod. Теперь как раз на очереди довести до ума и выложить программу помощник для гуглоперевода. Только сначала отдохну и наконец начну играть катку в 2.7.0, а то пока так играть в новую версию и не садился.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes

@Kassatka  Помочь с переводом? Я знаю английский, прост они разу не копался в игре и не знаю как это делать)

Ссылка на комментарий

Kassatka
1 минуту назад, couple_of_foxes сказал:

@Kassatka  Помочь с переводом? Я знаю английский, прост они разу не копался в игре и не знаю как это делать)

Переводите, будем очень рады. Сам я лично не перевожу - английский знаю плохо. Только комбинирую переводы ну вот еще прогу помощник машинного перевода делаю.

@Viachek01 уже начал перевод, переводит с начала файла, перевел первые 129 строчек. Поэтому Вы лучше переводите, начиная скажем с 2000 строчки. Файл localisation\MonksAndMystics.csv на 6263 строчки. Скачайте из этого Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   или этого Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. переводов.

Строчки имеют вид такой:

ключ_строки;английский текст;французский;немецкий;;испанский;;;;;;;;;x;

ключ строки трогать нельзя, английский текст нужно перевести. переменные, заключенные в квадратные скобки [Root.Capital.Capital.GetName] или знаки доллара $KILLER$ оставляем без изменения в тексте - движок подставляет на их место нужный текст в ходе игры. \n это служебный символ перевода строки, §Yenglish text§! - єто заключение текста в желтый Yellow цвет. §Y и §! оставляем на месте, а english text переводим и получаем §Yрусский текст§!

Ссылка на комментарий

absartint

Дня доброго:) Может кто подсказать, после установки Гексовского перевода на 2.7 в стиме, игра иногда стала вылетать без ошибки, просто будто закрываться иногда. Не уверен что дело в переводе, может у меня просто что то. 

Из логов нашел только файл error в документах папки игры, если нужен какой другой файл - скажите какой - скину. Из того файла

Показать содержимое  

[internationalizedtext.cpp:1051]: TEXT ERROR: The tag for $°neburg  
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_03_30.ck2 line: 744603
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_03_30.ck2 line: 744640
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_03_30.ck2 line: 744677
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_03_30.ck2 line: 744714
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_03_30.ck2 line: 744751
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_03_30.ck2 line: 744788
[gamestate.cpp:3676]: pUnit->GetOwner()->GetDemesne().GetUnits().Contains(pUnit) != true
[gamestate.cpp:3677]: pUnit->GetOwner(): Sirзan Sotan (565903) 
[gamestate.cpp:3678]: pUnit->IsArmy(): 1   pUnit->GetLocation(): Kirghiz
[gamestate.cpp:3679]: pUnit->GetNumSubUnits(): 0

[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_06_14.ck2 line: 745352
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_06_14.ck2 line: 745389
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_06_14.ck2 line: 745426
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_06_14.ck2 line: 745463
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_06_14.ck2 line: 745500
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//981_06_14.ck2 line: 745537
[gamestate.cpp:3676]: pUnit->GetOwner()->GetDemesne().GetUnits().Contains(pUnit) != true
[gamestate.cpp:3677]: pUnit->GetOwner(): Sirзan Sotan (565903) 
[gamestate.cpp:3678]: pUnit->IsArmy(): 1   pUnit->GetLocation(): Kirghiz
[gamestate.cpp:3679]: pUnit->GetNumSubUnits(): 0

[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//985_03_25.ck2 line: 743068
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//985_03_25.ck2 line: 743105
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//985_03_25.ck2 line: 743142
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//985_03_25.ck2 line: 743179
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//985_03_25.ck2 line: 743216
[militarycomposition.cpp:146]: Military composition has reference to invalid troop type! type: none, location:  file: save games//985_03_25.ck2 line: 743253
[gamestate.cpp:3676]: pUnit->GetOwner()->GetDemesne().GetUnits().Contains(pUnit) != true
[gamestate.cpp:3677]: pUnit->GetOwner(): Bonyak Котянid (552548) 
[gamestate.cpp:3678]: pUnit->IsArmy(): 1   pUnit->GetLocation(): Ikh Bogd
[gamestate.cpp:3679]: pUnit->GetNumSubUnits(): 0

Hide  
Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
20 минут назад, Kassatka сказал:

Переводите, будем очень рады. Сам я лично не перевожу - английский знаю плохо. Только комбинирую переводы ну вот еще прогу помощник машинного перевода делаю.

@Viachek01 уже начал перевод, переводит с начала файла, перевел первые 129 строчек. Поэтому Вы лучше переводите, начиная скажем с 2000 строчки. Файл localisation\MonksAndMystics.csv на 6263 строчки. Скачайте из этого Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   или этого Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. переводов.

Строчки имеют вид такой:

ключ_строки;английский текст;французский;немецкий;;испанский;;;;;;;;;x;

ключ строки трогать нельзя, английский текст нужно перевести. переменные, заключенные в квадратные скобки [Root.Capital.Capital.GetName] или знаки доллара $KILLER$ оставляем без изменения в тексте - движок подставляет на их место нужный текст в ходе игры. \n это служебный символ перевода строки, §Yenglish text§! - єто заключение текста в желтый Yellow цвет. §Y и §! оставляем на месте, а english text переводим и получаем §Yрусский текст§!

А что там именно переводить? в смысле там в архиве куча разных файлов. В localisation переводить??

Ссылка на комментарий

Kassatka
3 минуты назад, couple_of_foxes сказал:

А что там именно переводить? в смысле там в архиве куча разных файлов. В localisation переводить??

Я же указал, что

26 минут назад, Kassatka сказал:

Файл localisation\MonksAndMystics.csv на 6263 строчки.

Начало файла переводит @Viachek01, поэтому вы начните строки с 2000

А все остальные файлы в папке localisation полностью переведені. Можете лично убедиться, открів их.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
3 минуты назад, Kassatka сказал:

Я же указал, что

Начало файла переводит @Viachek01, поэтому вы начните строки с 2000

А все остальные файлы в папке localisation полностью переведені. Можете лично убедиться, открів их.

Ах, не заметил, извиняюсь

Ссылка на комментарий

SShredy

@Kassatka лучше объяснить им работу переменных, иначе будет будет страдать. А ещё лучше составить словарик в гугл-документах. Нечто подобное было сделано для Европки, но откровенно говоря, у нас нет времени делать это для Крестоносцев, поэтому я прошу тебя составить подобную вещь, так как ты должен разбираться в этом.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
11 минуту назад, Kassatka сказал:

Я же указал, что

Начало файла переводит @Viachek01, поэтому вы начните строки с 2000

А все остальные файлы в папке localisation полностью переведені. Можете лично убедиться, открів их.

 

5 минут назад, SShredy сказал:

@Kassatka лучше объяснить им работу переменных, иначе будет будет страдать. А ещё лучше составить словарик в гугл-документах. Нечто подобное было сделано для Европки, но откровенно говоря, у нас нет времени делать это для Крестоносцев, поэтому я прошу тебя составить подобную вещь, так как ты должен разбираться в этом.

У меня этот файл открылся в экселе, там второй столбец, это все, что на английском. Его и переводить же

Ссылка на комментарий

SShredy

В игре очень много нюансов, и чтобы не случилось: Вашего придворного лекаря Николай видели в подвале. Очень странно, что его прогуливается там, поэтому дьяк Анастасия решил проверить ему.

 

И в игре ОЧЕНЬ много подобных вещей, поэтому без таблицы переменных не стоит начинать её переводить. А если переводить, то надо конкретно распределять строки, а не брать расплывчатые с 2000 или 100500.

________________________
добавлено 1 минуту назад

ПС Надо дождаться @Kassatka и обсудить это дело.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
20 минут назад, SShredy сказал:

@Kassatka лучше объяснить им работу переменных, иначе будет будет страдать. А ещё лучше составить словарик в гугл-документах. Нечто подобное было сделано для Европки, но откровенно говоря, у нас нет времени делать это для Крестоносцев, поэтому я прошу тебя составить подобную вещь, так как ты должен разбираться в этом.

Походу тогда, мне не стоит лезть своими кривыми руками сюда да?)

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
$NAME|Y$ joins $SOCIETY|Y$ society

 

Вот тут переводить так?

$NAME|Y$ присоединяется к/вступает в $SOCIETY|Y$ 

 

или вот тут просто перевести Игровое правило?

Game Rule $RULE|Y$: $VAL|+=$

 

В общем я с 2000 по 3000 пока возьму

Изменено пользователем couple_of_foxes
Ссылка на комментарий

SShredy

Если хотите переводить, то переводите лучше события. Скоро будет готов словарь переменных.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
40 минут назад, SShredy сказал:

Если хотите переводить, то переводите лучше события. Скоро будет готов словарь переменных.

Оке

Ссылка на комментарий

Kassatka
1 час назад, couple_of_foxes сказал:
$NAME|Y$ joins $SOCIETY|Y$ society

 

Вот тут переводить так?

$NAME|Y$ присоединяется к/вступает в $SOCIETY|Y$ 

 

 

Да, типа того.

1 час назад, couple_of_foxes сказал:
 

 

 

или вот тут просто перевести Игровое правило?

Game Rule $RULE|Y$: $VAL|+=$

 

key_bla_bla_bla;Игровое правило $RULE|Y$: $VAL|+=$;x

 

1 час назад, SShredy сказал:

ПС Надо дождаться @Kassatka и обсудить это дело.

А что тут обсуждать? Делайте как выходит, а я результаты буду вносить в итоговый файл. Я к процессу перевода отношения не имею, хоть и понимаю его принципы. Словарик переменных было бы классно.

Ссылка на комментарий

Kassatka

Мне все-таки удобнее клепать комбо переводы, когда куски переведенного большие, где строки переведены подряд, а не вразнобой одна строка переведена там, другая сям.  Хотя можно использовать комбинирующую прогу от е479, просто я не уверен на 100% что его опция "содержит кириллицу"/"не содержит кириллицу" работает везде правильно. А умлауты его прога не примет часом за кириллицу?

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
6 минут назад, Kassatka сказал:

Мне все-таки удобнее клепать комбо переводы, когда куски переведенного большие, где строки переведены подряд, а не вразнобой одна строка переведена там, другая сям.  Хотя можно использовать комбинирующую прогу от е479, просто я не уверен на 100% что его опция "содержит кириллицу"/"не содержит кириллицу" работает везде правильно. А умлауты его прога не примет часом за кириллицу?

Кстати открывать лучше чем? Экселем?

Ссылка на комментарий

Kassatka
1 минуту назад, couple_of_foxes сказал:

Кстати открывать лучше чем? Экселем?

Кому как удобно. Можно в Экселе, можно напрямую текстовым редактором править, но тогда нужно не нарушить точки с запятыми.

Ссылка на комментарий

SShredy

Лучше notepad++

________________________
добавлено 0 минут назад
5 минут назад, couple_of_foxes сказал:

Кстати открывать лучше чем? Экселем?

 

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

14 минуты назад, couple_of_foxes сказал:

Кстати открывать лучше чем? Экселем?

Очевидным емаксом.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,074
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3407344

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    349

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...